作者查詢 / coreytsai
作者 coreytsai 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共3004則
限定看板:全部
看板排序:
全部CultureShock432Language403Vietnam386TW-language303Multi-lingua191S-Asia-Langs131HANGUKMAL123Korea95Thailand87NIHONGO83Frgn_spouse70Russian70JP_Custom64Ind-travel42Mongolia34ck55th32933IA29India27Railway27Hakka-Dream26CODE_GEASS24historia23Malaysia19Deutsch18Singapore17Evangelion14HKMCantonese14Geography13GHIBLI13Thai13TW-history13ChineseTeach12foreigner12nCoV201912T-I-R11Hong_Kong7ASEAN6Education6MdnCNhistory6MRT6Oversea_Job6CareerPlan5LangService5media-chaos5Policy5WomenTalk5AsiaMovies4Linguistics4movie4BabyMother3China_Travel3DPP3Espannol3Siam-Star3Cross_Life2hakka2hikarugo2KMT2PCman2Philippines2Programming2PttCurrent2PttSuggest2Translation2translator2a-diane1Aboriginal1India-movie1interpreter1LatinAmerica1Middle_East1NCCU00_Korea1PublicIssue1Wikipedia1<< 收起看板(74)
36F推: 莫斯科地鐵列車關門前會廣播:11/05 20:30
37F→: Ostorozhno!Dveri zakryvayutsya.Sleshaya stantsiya..11/05 20:31
38F→: 意思是「小心!門要關了。下一站是.....」11/05 20:32
39F→: 地鐵站一律是 stantsiya,小火車站才是 ostanovka。11/05 20:33
40F→: 新加坡會標四文是因為英語/華語/馬來語/坦米爾語都是11/05 20:34
41F→: 新加坡憲法明訂的官方語言,和友善觀光客無關就是了。11/05 20:35
1F推: 我想你說的是「姑情 (koo1 chiann7)」,懇求、央求之意10/27 18:13
2F→: 我想你說的是「姑情 (koo1 chiann5)」,懇求、央求之意10/27 18:14
3F→: 第一行聲調標錯,第二行才正確。10/27 18:15
6F→: 住宿不會出現抬價問題,反正不喜歡找下一家就是了.....10/19 21:42
7F→: 但曾遇過結帳時企圖跟我多收錢,耗了半小時對方放棄,10/19 21:45
8F→: 我還是支付先前說好的價錢,不過只在河內遇過一次。10/19 21:47
9F→: 另外,不管是飲食還是購物,只要是未標價的消費,都有10/19 21:53
10F→: 可能抬價,越南人也不能倖免,個人經驗是一半一半。10/19 21:55
7F推: 日本可以挑京阪神,中國可以挑北京,景點多可待的時間10/16 16:55
8F→: 又長。10/16 17:02
9F推: 中國其他城市到港澳是國際航線,票價高,價差可到100010/16 17:15
10F→: 人民幣,可以搭飛機到廣州再轉火車/巴士到香港。10/16 17:16
11F→: 價差是指「北京飛香港」比較「北京飛廣州」。10/16 17:17
3F推: 越南語漢字詞比例高過日韓,連日常用語中都很多,但是11/03 23:38
4F→: 音節種類較多,同音字/詞數遠不如日韓。11/03 23:40
5F推: 越南文完全不使用漢字,日韓仍使用漢字,所以會列。11/03 23:49
10F→: 女生 kha 男生 khrap 在發音不清晰時會說成 ha 和 hap09/28 01:39
11F→: 因為 kh 和 h 的發音位置很近,所以會這樣變化。09/28 01:40
3F推: Cam dua tay vao may moc dang hoat dong09/24 10:48
4F→: (請勿將手伸進運轉中的機器) PTT上無法顯示附加符號...09/24 10:49
24F推: 粵語「兩」和「上」的母音在國語/台語/客語中都不存在09/23 11:43
25F→: 讀成同國語的「涼」和「嗓」肯定是當初發音沒學好。09/23 11:45
7F推: 唸快就會出現你說的那些發音「賣」「咪」「妹」XD09/28 02:11
8F→: 曼谷泰語的 mai 在東北話是 bo,完全不一樣。09/28 02:12
13F推: 閩南語: 摸飛 (moo5 hui1),意指偷懶/打混/摸魚。09/10 12:15
14F→: 懶屍 (lan2 si1),意指懶散,只當形容詞。09/10 12:15
15F→: 貧惰 (各地發音不同,我常用 pin5 tuann7/pan7 tuann7)09/10 12:18
16F→: 指懶惰/懶得,形容詞或副詞,例:貧惰出門 (懶得出門)09/10 12:19
17F→: 回到問題,我會用「摸飛」,另查到「洛逃」,意同。09/10 12:21
18F→: 又,閩南語和客語諸多詞彙相同,只差在發音,所以共用09/10 12:23
19F→: 詞彙描述同一件事是很正常的現象。09/10 12:23