作者查詢 / but
作者 but 在 PTT [ MRT ] 看板的留言(推文), 共3216則
限定看板:MRT
看板排序:
全部MRT3216Japan_Travel1575NIHONGO1463nCoV2019275Railway156Thailand128RDSS108SNSD80Mo-Musume68BigSanchung67points63Aviation53MOD50WomenTalk38OtsukaAi30C_Chat29Gossiping26IC-Card20ainori17Language16movie16Instant_Food14TW-language14Android12HatePolitics11Japandrama10Programming10JP_Custom9CCF8creditcard8FITNESS8TY_Research8L_LifeInfo7Arsenal6home-sale6JapanMovie6joke6translator6Datong5Evangelion5BoA4Bus4JP_Entertain4Ruby4StupidClown4ChungLi3GVO3HANGUKMAL3Hong_Kong3HsinChuang3NTU_stamp3Stock3Taipei3XiangSheng3Aya2EZsoft2Geography2J-PopStation2Korea2LangService2Linguistics2MobileComm2PlayStation2TamShui2TKU_Talk2AllTogether1BikerShop1CCU_EE961cookclub1Germany1Hotel1HsinTien1HsinYi1IME1JapanStudy1Keelung1Militarylife1NCCU08_JAPAN1PCman1Python1RailTimes1Shu-Lin1ShuangHe1<< 收起看板(83)
58F推: 實際去看泰國、越南的台灣旅遊書就知道 他們都習慣用英文站名06/19 10:58
59F→: 習慣用漢字站名但各國讀音不同是漢字圈內的特有文化問題06/19 10:58
60F→: 不過我基本上同意外文資訊用顯示比廣播好 只能說北捷螢幕設備06/19 11:00
61F→: 還停留在上個世紀 轉乘資訊遠比站名重要 偏偏不播轉乘資訊06/19 11:00
95F→: 我上面有說 dung-meon 是依韓國政府自己公布的中文譯音規則05/07 12:33
69F推: 韓文傾向中文用音譯是現在韓國的立場 外人主張固有音也沒用04/17 10:24
70F→: 光是台灣(taeman)在韓國媒體跟旅遊書都改用taioan為主了04/17 10:25
71F→: 其實大致上原則就是音譯跟意譯的選擇 韓文跟英文站名差不多04/17 10:33
72F→: 你說的科技大樓、善導寺、永安市場,音義譯跟英文都是對齊的04/17 10:35
73F→: 至於像東門那種音譯很不准的...其實也是依照韓國官方音譯規則04/17 10:37
74F→: 請查維基"中文的韓文轉寫"條目 規範就是ㄨㄥ用ung、ㄣ用oen04/17 10:38
75F→: "永"的規範就是ㄩㄥ是yung。 參考:漢語拼音yong、威妥瑪yung04/17 10:42
76F→: 韓國國立國語院的華語音譯規範在此 https://reurl.cc/kOdD2x04/17 10:45
77F→: 4的部分我同意 不過大部分是新北捷運車站 我猜委託翻譯者不同04/17 10:50
78F→: 台北橋是北捷,秀朗橋是環狀線=新北捷運,so...04/17 10:51
85F→: 加註日韓文是在新北搶走後才開始做的。04/17 13:35
18F推: 日本確實很多車站把座椅改成與月台垂直 就大幅降低落軌率04/29 11:21
19F→: 如3F所說 因為日本酒醉乘客多 多是酒醉站起來往前直走落軌04/29 11:22
6F→: 台灣通行的客語就有多種腔調 其實很想忠實記錄實際發音04/25 10:55
7F→: 但...可能要先學客語 (客語習慣上是標變調還是像台語標本調?)04/25 10:55
12F→: 韓文版網站的時刻表搜尋頁拼法不同(汗) 以路線圖為準 等下改04/25 11:47
13F→: 實際去老街溪站 日文標示也是有的地方寫溪、有的地方寫渓04/25 11:47
32F→: 行天宮廟方自己台語也是講行天宮,這才是宮名。04/26 16:47
38F→: 因為這裡不是要呈現拼音 而是在BBS上要呈現容易還原的形式XD04/27 12:42
63F→: 認真說我覺得日韓語現行只播站名沒有轉乘資訊的播報很沒意義04/26 16:48
64F→: 且不播報就沒有日文的讀音爭議,像日韓一樣中文顯示螢幕就好04/26 16:49
65F→: 但問題就是北捷現在的車內資訊顯示系統太爛 走馬燈很難顯示04/26 16:49
24F推: 圓環裡的大稻埕防空蓄水池再怎麼說都是市定古蹟04/17 10:16
80F→: 環狀線就被新北市堅持搶去營運啦 現在不是北捷了04/03 10:28
59F推: 我在台北 家人鄰居身邊太多聽不懂華語 會需要台語播音的人09/03 15:52
60F→: 好像有人只生活在自己的小世界裡09/03 15:53
26F推: 曼谷命名的方式其實也有點難懂,曼谷愛用交叉道路命名03/21 09:53
27F→: 例如MRT叫Sukhumvit站,BTS叫Asok站,對應到的都是路名03/21 09:54
28F→: 會變成板南線叫復興站、文湖線叫忠孝站... 轉乘站多個名字03/21 09:55
4F→: 我沒有iPhone,用Pixel進去是正常的(雖然很小)02/15 09:03
9F→: 我沒有iPhone能測,但用Mac上的Safari模擬iPhone是正常的02/15 18:30
10F→: 這樣也不知道還能怎麼測了......02/15 18:30