作者查詢 / but

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 but 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共7740則
限定看板:全部
Re: [新聞] 獨/基隆-石垣島渡輪「延至10月開航
[ Japan_Travel ]75 留言, 推噓總分: +19
作者: wellwed - 發表於 2025/12/22 17:26(4天前)
66Fbut: 日韓有協議車輛可互相掛臨時牌後在當地行駛12/23 14:13
67Fbut: 看到一些日本YTer搭船把自己的車開去韓國玩12/23 14:13
68Fbut: 如果台日能簽允許台灣車輛在石垣島掛臨時牌12/23 14:14
69Fbut: 不知道是否會增加搭船去石垣的誘因12/23 14:14
Re: [心得] 台灣地名讀音
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: supercilious - 發表於 2025/09/27 01:05(3月前)
6Fbut: 我去年有整理在MRT版 #1cARVHv1 (MRT)11/10 17:33
[語彙] 辨當
[ NIHONGO ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: ostracize - 發表於 2024/10/01 21:01(1年前)
1Fbut: 弁是辨、瓣、辯的新字體,戰後才改的。戰前是寫辨當。10/02 07:29
[問題] 半夜 廊曼機場DMK 休息
[ Thailand ]32 留言, 推噓總分: +15
作者: whytaiwan - 發表於 2024/07/23 12:28(1年前)
1Fbut: 國內線航廈那裏有膠囊旅館,本想去洗澡過看價格放棄了XD07/23 13:42
10Fbut: 自己準備毛巾的話,桃園機場行李轉盤旁邊是有免費淋浴室啦...07/23 22:54
[新聞]日韓語到站廣播全面實施!北捷全線117站
[ MRT ]61 留言, 推噓總分: +13
作者: medama - 發表於 2024/06/14 09:01(1年前)
58Fbut: 實際去看泰國、越南的台灣旅遊書就知道 他們都習慣用英文站名06/19 10:58
59Fbut: 習慣用漢字站名但各國讀音不同是漢字圈內的特有文化問題06/19 10:58
60Fbut: 不過我基本上同意外文資訊用顯示比廣播好 只能說北捷螢幕設備06/19 11:00
61Fbut: 還停留在上個世紀 轉乘資訊遠比站名重要 偏偏不播轉乘資訊06/19 11:00
Re: [語彙] 學50音但寫字不標準的疑問
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: medama - 發表於 2024/05/11 01:05(1年前)
3Fbut: 我只是想說「女王機關車」不是標楷體而是新魏體。06/05 11:46
[閒聊] 淺談北捷韓文翻譯
[ MRT ]95 留言, 推噓總分: +28
作者: fantasyice - 發表於 2024/04/16 02:28(1年前)
95Fbut: 我上面有說 dung-meon 是依韓國政府自己公布的中文譯音規則05/07 12:33
69Fbut: 韓文傾向中文用音譯是現在韓國的立場 外人主張固有音也沒用04/17 10:24
70Fbut: 光是台灣(taeman)在韓國媒體跟旅遊書都改用taioan為主了04/17 10:25
71Fbut: 其實大致上原則就是音譯跟意譯的選擇 韓文跟英文站名差不多04/17 10:33
72Fbut: 你說的科技大樓、善導寺、永安市場,音義譯跟英文都是對齊的04/17 10:35
73Fbut: 至於像東門那種音譯很不准的...其實也是依照韓國官方音譯規則04/17 10:37
74Fbut: 請查維基"中文的韓文轉寫"條目 規範就是ㄨㄥ用ung、ㄣ用oen04/17 10:38
75Fbut: "永"的規範就是ㄩㄥ是yung。 參考:漢語拼音yong、威妥瑪yung04/17 10:42
76Fbut: 韓國國立國語院的華語音譯規範在此 https://reurl.cc/kOdD2x04/17 10:45
77Fbut: 4的部分我同意 不過大部分是新北捷運車站 我猜委託翻譯者不同04/17 10:50
78Fbut: 台北橋是北捷,秀朗橋是環狀線=新北捷運,so...04/17 10:51
85Fbut: 加註日韓文是在新北搶走後才開始做的。04/17 13:35
[閒聊] 防落軌事件重演! 台鐵3車站月台座椅轉向
[ MRT ]19 留言, 推噓總分: +8
作者: SmileLee20 - 發表於 2024/04/27 21:19(1年前)
18Fbut: 日本確實很多車站把座椅改成與月台垂直 就大幅降低落軌率04/29 11:21
19Fbut: 如3F所說 因為日本酒醉乘客多 多是酒醉站起來往前直走落軌04/29 11:22
[閒聊] 「頂き女子」
[ NIHONGO ]97 留言, 推噓總分: +31
作者: medama - 發表於 2024/04/22 20:29(1年前)
25Fbut: 乾洗妹?04/23 08:27
89Fbut: 我是覺得白嫖可指各種不付錢 享受到不該有的好處 但不含錢04/29 08:35
90Fbut: 直接是騙錢的情況不太會講白嫖 (而且太容易被誤會有性關係)04/29 08:36
[分享] 大台北捷運站 各語言站名列表整理
[ MRT ]38 留言, 推噓總分: +15
作者: but - 發表於 2024/04/25 09:54(1年前)
6Fbut: 台灣通行的客語就有多種腔調 其實很想忠實記錄實際發音04/25 10:55
7Fbut: 但...可能要先學客語 (客語習慣上是標變調還是像台語標本調?)04/25 10:55
12Fbut: 韓文版網站的時刻表搜尋頁拼法不同(汗) 以路線圖為準 等下改04/25 11:47
13Fbut: 實際去老街溪站 日文標示也是有的地方寫溪、有的地方寫渓04/25 11:47
32Fbut: 行天宮廟方自己台語也是講行天宮,這才是宮名。04/26 16:47
38Fbut: 因為這裡不是要呈現拼音 而是在BBS上要呈現容易還原的形式XD04/27 12:42