作者查詢 / but

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 but 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共1463則
限定看板:NIHONGO
Re: [心得] 台灣地名讀音
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: supercilious - 發表於 2025/09/27 01:05(3月前)
6Fbut: 我去年有整理在MRT版 #1cARVHv1 (MRT)11/10 17:33
[語彙] 辨當
[ NIHONGO ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: ostracize - 發表於 2024/10/01 21:01(1年前)
1Fbut: 弁是辨、瓣、辯的新字體,戰後才改的。戰前是寫辨當。10/02 07:29
Re: [語彙] 學50音但寫字不標準的疑問
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: medama - 發表於 2024/05/11 01:05(1年前)
3Fbut: 我只是想說「女王機關車」不是標楷體而是新魏體。06/05 11:46
[閒聊] 「頂き女子」
[ NIHONGO ]97 留言, 推噓總分: +31
作者: medama - 發表於 2024/04/22 20:29(1年前)
25Fbut: 乾洗妹?04/23 08:27
89Fbut: 我是覺得白嫖可指各種不付錢 享受到不該有的好處 但不含錢04/29 08:35
90Fbut: 直接是騙錢的情況不太會講白嫖 (而且太容易被誤會有性關係)04/29 08:36
關於日治時期文獻用語
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +3
作者: eage - 發表於 2023/05/29 15:55(2年前)
6Fbut: 2那個是トモ的合略假名05/29 17:59
[公告] monsir、china2025水桶一週
[ NIHONGO ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: sqe123456z - 發表於 2023/05/27 14:41(2年前)
3Fbut: や那點,無論朝哪扁、分開貫穿,都是正確的,無何者精確之有04/27 08:02
Fw: [問題] 五十音的精確寫法的參考來源
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: 0
作者: sqe123456z - 發表於 2023/05/27 14:29(2年前)
3Fbut: や那點,無論朝哪扁、分開貫穿,都是正確的,無何者精確之有04/27 08:02
[問題] 五十音的精確寫法的參考來源已刪文
[ NIHONGO ]21 留言, 推噓總分: +6
作者: monsir - 發表於 2023/04/27 00:16(2年前)
3Fbut: や那點,無論朝哪扁、分開貫穿,都是正確的,無何者精確之有04/27 08:02
[語彙] 吳的念法
[ NIHONGO ]32 留言, 推噓總分: +9
作者: rootpresent - 發表於 2021/09/08 10:03(4年前)
16Fbut: 台灣、中國的姓名原則上是用音讀為原則 但體育選手除外09/08 14:48
17Fbut: (以上指多數媒體採取的方式) 之前我有文章說明過09/08 14:50
[問題] 片假名與漢字的問題
[ NIHONGO ]18 留言, 推噓總分: +5
作者: marktak - 發表於 2021/03/01 07:36(4年前)
4Fbut: 踊る還有躍動之類的意思 像踊る!大捜査線決不是ダンス03/01 12:20
5Fbut: 名詞的踊り是舞蹈 不過就像ごはん、ライス一樣 會因為日式舞03/01 12:23
6Fbut: 蹈還是西式舞蹈各有習慣的用字 像是盆踊り03/01 12:23
7Fbut: シルバー除了銀色還有銀髮族、銀飾品等意思03/01 12:23
8Fbut: 一般單指學校社團、同人社團會講部活或是サークル,但是名稱03/01 12:26
9Fbut: 常常會叫XXXクラブ。クラブ用途跟英文一樣廣,像ファンクラブ03/01 12:26
10Fbut: 等。但只講クラブ時通常是指夜店。03/01 12:26
11Fbut: 順帶一題,中文的club譯詞除了來自日文的俱樂部,還有一個古03/01 12:28
12Fbut: 老的譯詞是「總會」。例如夜總會、總會三明治,都是譯自club03/01 12:28