作者查詢 / but
作者 but 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共1463則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部MRT3216Japan_Travel1575NIHONGO1463nCoV2019275Railway156Thailand128RDSS108SNSD80Mo-Musume68BigSanchung67points63Aviation53MOD50WomenTalk38OtsukaAi30C_Chat29Gossiping26IC-Card20ainori17Language16movie16Instant_Food14TW-language14Android12HatePolitics11Japandrama10Programming10JP_Custom9CCF8creditcard8FITNESS8TY_Research8L_LifeInfo7Arsenal6home-sale6JapanMovie6joke6translator6Datong5Evangelion5BoA4Bus4JP_Entertain4Ruby4StupidClown4ChungLi3GVO3HANGUKMAL3Hong_Kong3HsinChuang3NTU_stamp3Stock3Taipei3XiangSheng3Aya2EZsoft2Geography2J-PopStation2Korea2LangService2Linguistics2MobileComm2PlayStation2TamShui2TKU_Talk2AllTogether1BikerShop1CCU_EE961cookclub1Germany1Hotel1HsinTien1HsinYi1IME1JapanStudy1Keelung1Militarylife1NCCU08_JAPAN1PCman1Python1RailTimes1Shu-Lin1ShuangHe1<< 收起看板(83)
6F→: 我去年有整理在MRT版 #1cARVHv1 (MRT)11/10 17:33
1F推: 弁是辨、瓣、辯的新字體,戰後才改的。戰前是寫辨當。10/02 07:29
3F→: 我只是想說「女王機關車」不是標楷體而是新魏體。06/05 11:46
25F→: 乾洗妹?04/23 08:27
89F→: 我是覺得白嫖可指各種不付錢 享受到不該有的好處 但不含錢04/29 08:35
90F→: 直接是騙錢的情況不太會講白嫖 (而且太容易被誤會有性關係)04/29 08:36
6F推: 2那個是トモ的合略假名05/29 17:59
3F→: や那點,無論朝哪扁、分開貫穿,都是正確的,無何者精確之有04/27 08:02
3F→: や那點,無論朝哪扁、分開貫穿,都是正確的,無何者精確之有04/27 08:02
3F→: や那點,無論朝哪扁、分開貫穿,都是正確的,無何者精確之有04/27 08:02
16F推: 台灣、中國的姓名原則上是用音讀為原則 但體育選手除外09/08 14:48
17F→: (以上指多數媒體採取的方式) 之前我有文章說明過09/08 14:50
4F推: 踊る還有躍動之類的意思 像踊る!大捜査線決不是ダンス03/01 12:20
5F→: 名詞的踊り是舞蹈 不過就像ごはん、ライス一樣 會因為日式舞03/01 12:23
6F→: 蹈還是西式舞蹈各有習慣的用字 像是盆踊り03/01 12:23
7F→: シルバー除了銀色還有銀髮族、銀飾品等意思03/01 12:23
8F→: 一般單指學校社團、同人社團會講部活或是サークル,但是名稱03/01 12:26
9F→: 常常會叫XXXクラブ。クラブ用途跟英文一樣廣,像ファンクラブ03/01 12:26
10F→: 等。但只講クラブ時通常是指夜店。03/01 12:26
11F→: 順帶一題,中文的club譯詞除了來自日文的俱樂部,還有一個古03/01 12:28
12F→: 老的譯詞是「總會」。例如夜總會、總會三明治,都是譯自club03/01 12:28