作者查詢 / but
作者 but 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共6則
限定看板:translator
看板排序:
全部MRT3216Japan_Travel1575NIHONGO1463nCoV2019275Railway156Thailand128RDSS108SNSD80Mo-Musume68BigSanchung67points63Aviation53MOD50WomenTalk38OtsukaAi30C_Chat29Gossiping26IC-Card20ainori17Language16movie16Instant_Food14TW-language14Android12HatePolitics11Japandrama10Programming10JP_Custom9CCF8creditcard8FITNESS8TY_Research8L_LifeInfo7Arsenal6home-sale6JapanMovie6joke6translator6Datong5Evangelion5BoA4Bus4JP_Entertain4Ruby4StupidClown4ChungLi3GVO3HANGUKMAL3Hong_Kong3HsinChuang3NTU_stamp3Stock3Taipei3XiangSheng3Aya2EZsoft2Geography2J-PopStation2Korea2LangService2Linguistics2MobileComm2PlayStation2TamShui2TKU_Talk2AllTogether1BikerShop1CCU_EE961cookclub1Germany1Hotel1HsinTien1HsinYi1IME1JapanStudy1Keelung1Militarylife1NCCU08_JAPAN1PCman1Python1RailTimes1Shu-Lin1ShuangHe1<< 收起看板(83)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
7F→:我是覺得中文翻「鎖定」比較像動詞:)09/13 23:09
17F→:我同意結合性這點:) 只是想強調很多術語是藏在漢字詞裡:)09/13 23:17
25F→:參考中文譯詞: 特定->鎖定 / 參照->參考 / 整形外科->骨科09/13 23:29
9F推:很想問 +112/11 22:57
6F推:今天也碰到用片假名寫的一大段法文 這種真的很難搞 無從查起12/04 19:47
7F→:結果跑去mixi法文群組請教12/04 19:49
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁