Re: [討論] 動物方城市 字幕改編團隊的回應

看板movie作者 (toto)時間8年前 (2016/03/05 17:14), 編輯推噓29(30117)
留言48則, 30人參與, 最新討論串11/21 (看更多)
阿公歐買尬 你說要在地化也不是那樣翻阿 我跟我媽去看他的 他根本看不懂你在翻甚麼 你直接用ptt的梗 甚麼ptt五霸 五樓 水桶 根本不是鄉民的人哪看的懂 這樣翻哪有在地化 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.56.119 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1457169291.A.7FD.html

03/05 17:16, , 1F
同意,鄉民化不等於在地化.....
03/05 17:16, 1F

03/05 17:20, , 2F
魯蛇也是,有基本英聽能力的還能猜,對沒有的人等於沒翻譯
03/05 17:20, 2F

03/05 17:22, , 3F
辛普森也是亂翻搞到劇情全崩的例子,根本搞不懂在演啥
03/05 17:22, 3F

03/05 17:27, , 4F
同意
03/05 17:27, 4F

03/05 17:28, , 5F
推 根本不叫在地化 是走火入魔自以為幽默
03/05 17:28, 5F

03/05 17:39, , 6F
有人會叫你不爽看字幕就自己去聽原文喔XD
03/05 17:39, 6F

03/05 17:40, , 7F
聽不懂的別人餵你啥你都得吞還不能抱怨
03/05 17:40, 7F

03/05 17:42, , 8F
為了讓人懂諧音笑話和名人梗改編無可厚非,但如果是為了讓
03/05 17:42, 8F

03/05 17:42, , 9F
人懂,更不應該製造理解障礙吧
03/05 17:42, 9F

03/05 17:42, , 10F
表示片商認為這片只有PTT肥宅才會去看的意思?
03/05 17:42, 10F

03/05 17:46, , 11F
辛普森被改得很難看
03/05 17:46, 11F

03/05 18:07, , 12F
明明只是不喜歡"超譯",卻被有些人曲解成不喜歡翻譯,
03/05 18:07, 12F

03/05 18:07, , 13F
還扯啥優越感實在很無言......
03/05 18:07, 13F

03/05 18:22, , 14F
辛普森有些鄉民化的梗我也看不懂 翻譯超鄉民的...
03/05 18:22, 14F

03/05 18:25, , 15F
都說二創字幕是迪士尼要求的 還在跳針超譯
03/05 18:25, 15F

03/05 18:25, , 16F
不爽就去找迪士尼抗議啊
03/05 18:25, 16F

03/05 18:31, , 17F
迪士尼要求的就不能不爽 哪來的神邏輯?
03/05 18:31, 17F

03/05 18:34, , 18F
拜託以後魯蛋的作品請用力打上「魯蛋精心在地化」
03/05 18:34, 18F

03/05 18:36, , 19F
同意 又不是全台灣都懂鄉民梗
03/05 18:36, 19F

03/05 18:53, , 20F
好凶哦好怕怕哦 話說用ptt梗是不是代表客群也是鎖定ptt
03/05 18:53, 20F

03/05 18:53, , 21F
使用者 其他人就 吞下去/不爽不要看/去抗議啊?
03/05 18:53, 21F

03/05 18:56, , 22F
辛普森改到連名字都亂改,什麼滷肉王、莫少聰、郭董、
03/05 18:56, 22F

03/05 18:56, , 23F
莫那魯道,爛到極點
03/05 18:56, 23F

03/05 18:58, , 24F
ㄧ輩子都吃別人餵的屎,當然跟你說屎好吃
03/05 18:58, 24F

03/05 18:58, , 25F
又健康,拒絕吃屎的自以為高尚
03/05 18:58, 25F

03/05 19:01, , 26F
PTT為什麼這麼受歡迎 記者翻譯都愛用
03/05 19:01, 26F

03/05 19:17, , 27F
被打臉之後開始轉移戰場了呵呵
03/05 19:17, 27F

03/05 19:45, , 28F
能完全懂鄉民梗的人大概不到總人口0.1%吧,真是走火入魔了
03/05 19:45, 28F

03/05 20:27, , 29F
辛普森已經走火入魔了啊 他笑點變成是阿 這個人我知道
03/05 20:27, 29F

03/05 20:27, , 30F
這集好好笑喔
03/05 20:27, 30F

03/05 20:29, , 31F
同意 不是所有人都是鄉民
03/05 20:29, 31F

03/05 21:16, , 32F
迪士尼要求二創,也不知道會被翻成這樣吧
03/05 21:16, 32F

03/05 22:44, , 33F
迪士尼怎可能不知道,翻譯內容都會審核的
03/05 22:44, 33F

03/06 00:12, , 34F
同意
03/06 00:12, 34F

03/06 01:50, , 35F
我真的很想看看迪士尼要求的文件耶?一直這樣講真的讓我
03/06 01:50, 35F

03/06 01:50, , 36F
很好奇!我猜測是台灣片商要求的 但在那之前,還我從
03/06 01:50, 36F

03/06 01:50, , 37F
小看到大的the Simpsons好嗎?還是又要說那也是迪士尼要
03/06 01:50, 37F

03/06 01:51, , 38F
求的?!
03/06 01:51, 38F

03/06 04:10, , 39F
同意
03/06 04:10, 39F

03/06 07:27, , 40F
就自嗨還在那邊找理由
03/06 07:27, 40F

03/06 08:11, , 41F
不用說這麼多了 字幕團隊自己都說不滿意去反應
03/06 08:11, 41F

03/06 08:11, , 42F
他們就沒工作了 不過 要去哪反應呢?
03/06 08:11, 42F

03/06 12:32, , 43F
連文件都要看,太上皇是吧www
03/06 12:32, 43F

03/06 12:53, , 44F
這片翻譯真的超爛,自以為貼近大眾,根本看不懂,五霸
03/06 12:53, 44F

03/06 12:53, , 45F
殺小?
03/06 12:53, 45F

03/06 13:35, , 46F
阿公歐買尬的字幕真是超糟 只有髒話的部份可看
03/06 13:35, 46F

03/06 13:37, , 47F
噓的人要不要看一下文裡在討論哪一部
03/06 13:37, 47F

03/07 01:16, , 48F
用五樓水桶也太...是以為全台灣人都上PTT嗎
03/07 01:16, 48F
文章代碼(AID): #1MsgEBVz (movie)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 11 之 21 篇):
文章代碼(AID): #1MsgEBVz (movie)