Re: [討論] 動物方城市 字幕改編團隊的回應

看板movie作者 (小海)時間8年前 (2016/03/05 18:30), 編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 最新討論串12/21 (看更多)
: 艾森豪翻成蔣經國 : 皇后拉蒂法翻成小甜甜 : 老虎伍茲翻成林智勝啊 : 或者某某某翻成趙疼熊 裡面除了老虎伍茲之外 家裡的長輩還有小孩應該不會懂是誰吧 動物方程式是我近期看的最好看的一部電影 翻譯沒什麼問題也不會出戲啦 就駱駝那邊整個笑話改掉加上之前就看過預告所以真的覺得有點怪 其他地方我覺得很好啊 洪金豹念起來跟洪金寶很像 兩個體型那麼像但是洪金寶偏陽剛面和電影面的洪金豹不同給人反差很有趣阿 趙疼熊真的是隻熊吧!? 也是全場大笑 用到PTT的梗我覺得會太超過 但是其他真的還好 有部電影叫班加西的秘密士兵 人名照翻會讓大人記名字記的很累因為我們不是美國人阿 但是一看到洪金豹或是獅明德就知道在說誰不是很好嗎 不用戰英文好不好什麼的為什麼看電影英文要好@@? 整個電影就駱駝那邊真的奇怪其他還好 以上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.195.237 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1457173806.A.2DD.html

03/05 19:06, , 1F
翻得好.文青不要靠北
03/05 19:06, 1F

03/05 19:15, , 2F
我是打個比方 例如名模大間諜 就有出現邱毅的頭髮 這種
03/05 19:15, 2F

03/05 19:16, , 3F
讓人出戲的翻譯 當然啦 有的接受有的不接受 那就這樣吧
03/05 19:16, 3F

03/05 19:26, , 4F
冰的啦 我真的覺得很可愛啊哈哈
03/05 19:26, 4F

03/09 16:45, , 5F
翻得好
03/09 16:45, 5F

03/10 20:27, , 6F
其實我覺得冰的啦翻得很好啊,貼進原意又是臺灣梗
03/10 20:27, 6F
文章代碼(AID): #1MshKkBT (movie)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 12 之 21 篇):
文章代碼(AID): #1MshKkBT (movie)