Re: [討論] 動物方城市 字幕改編團隊的回應
我可以問一個白痴問題嗎
不知道到底白不白痴
但我滿疑惑的
為何不是中文配音講的東西直接當成字幕呢
還要花錢把中文翻譯拿去給人家二改
那幹嘛中配不直接講二改的字幕
或是字幕直接用中配的劇本
為啥要有兩個版本?
好像有點繞口令
就是為啥要做兩遍差不多的事情阿
我是問了中配英配呈現的中文不一樣
才有這個疑問
英配的中文字幕被罵翻
那中配的中文呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.110.16.65
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1457168321.A.9BE.html
推
03/05 16:59, , 1F
03/05 16:59, 1F
→
03/05 17:00, , 2F
03/05 17:00, 2F
因為不太可能去看中配的
講得跟英配字幕一樣嗎?
我怎麼在前幾篇問到的答案不一樣
還是你說的還好是中配還好@@?
※ 編輯: zzz41432 (123.110.16.65), 03/05/2016 17:04:58
→
03/05 17:09, , 3F
03/05 17:09, 3F
→
03/05 17:11, , 4F
03/05 17:11, 4F
所以有人可以解答我的疑惑嗎
為何不用一樣的就好?
※ 編輯: zzz41432 (123.110.16.65), 03/05/2016 17:13:07
→
03/05 17:30, , 5F
03/05 17:30, 5F
→
03/05 17:30, , 6F
03/05 17:30, 6F
→
03/05 17:30, , 7F
03/05 17:30, 7F
→
03/05 17:31, , 8F
03/05 17:31, 8F
→
03/05 17:31, , 9F
03/05 17:31, 9F
所以兩個二創 卻不一樣的原因是什麼
→
03/05 17:33, , 10F
03/05 17:33, 10F
我覺得會石沈大海
→
03/05 17:44, , 11F
03/05 17:44, 11F
→
03/05 17:45, , 12F
03/05 17:45, 12F
→
03/05 17:45, , 13F
03/05 17:45, 13F
→
03/05 17:46, , 14F
03/05 17:46, 14F
我指的不是中配字幕欸
而是 中配的語音跟英配字幕
※ 編輯: zzz41432 (123.110.16.65), 03/05/2016 18:35:02
→
03/05 19:51, , 15F
03/05 19:51, 15F
推
03/10 20:19, , 16F
03/10 20:19, 16F
→
03/10 20:19, , 17F
03/10 20:19, 17F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 9 之 21 篇):
討論
201
672