Re: [請益] 語句翻譯的一些問題

看板logic作者 (QQXUP)時間14年前 (2011/04/29 00:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/9 (看更多)
先感謝兩位大大的幫忙 其實,它題目就是給我一句話,然後要我們轉換成邏輯形式   「倘若你付出過努力,(你)才能通過這次的考試。」    然後他的答案是:T→P,(P)你付出過努力;(T)你通過這次的考試 確實像MathTurtle大所說的, 前面意思要是"只有",後面要是"才可能",那他解答才是對的 但前面寫"倘若"就很有問題,後面的"才能"又語焉不詳,最後就搞得很難判斷 所以我就去查了"倘若"的解釋:「假使、假如、如果。」 ---《教育部國語字典》 那這句話應該是這兩個意思其中之一才對: 1.「如果你付出努力,你才能(有可能)通過考試」  (若是這句,那有講等於沒講,無從判斷) 2.「如果你付出努力,你才能(就能、一定能)通過考試」 (那他答案就錯了,應該是P→T才對) 所以我的結論就是...這個題目故意想要做個陷阱,但題目本身就出了錯誤。 最後,我的感想... 好不容易搞清楚這個字句語意的邏輯問題以後,  卻一點成就感都沒有,反而有種空虛感... 冏" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.188.34
文章代碼(AID): #1DkPaX6C (logic)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DkPaX6C (logic)