Re: [請益] 語句翻譯的一些問題
※ 引述《QQXUP (QQXUP)》之銘言:
: 我在語句翻譯的邏輯上碰到一些問題,想懇請大家幫我解惑
: 第一個是 Only if
: 題目原本是這樣:
: 「倘若你付出過努力,(你)才能通過這次的考試。」
: P:你付出過努力;T:你通過這次的考試
: 說明:付出過努力,不保證能通過考試。
: 可是,沒有付出過努力,就一定不會通過考試。
: 翻譯:T→P(P 為T 的必要條件)= ~P→~T
: 我疑惑的是,"才能"跟"才可能"有一樣嗎? 因為如果是前者的話,
: 我總覺得意思比較像是:只要付出努力,就能通過這次考試...
我比較覺得奇怪的是為何 only if 是翻成 「倘若...才能」
我也沒有比較好的中文翻譯, 不過我覺得 only if A, (then) B,
應該要把 "only" 強調出來, 所以意思應該比較接近
「惟若你付出過努力, 才能通過考試」,
或「只有在你付出過努力的情況下, 你才能通過考試。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 86.30.200.58
推
04/27 02:53, , 1F
04/27 02:53, 1F
討論串 (同標題文章)