Re: [問題] 要具備怎樣的能力才能成為編輯或校稿?已刪文
不好意思再補充一點:
一般來說,像這本"朝貢、海禁、互市"這樣,會附完整原文的書並不多,
大概都是"某某書第幾頁"而已;
但是有些時候,作者的引文其實是自己or日文譯者改寫過的,
這時候我就必須去查原文是什麼,有時候甚至要對照中英日三種版本,
來決定最後的定稿。
比方說柏拉圖的"理想國",有日文譯本、也有中文譯本、更有英文版本,
某位作者在書中使用了這樣一段引文:
"追求真實存在是真正愛知者的天性;
他不會停留在(一般)意見所能達到、
多樣的個別事物上,他會繼續追求。
愛的鋒芒不會變鈍,愛的熱情不會降低,
直至他心靈中那個能把握真實的,
即與真實相親近的部分接觸到了每一事物真正的實體,
並且通過心靈的這個部分與事物真實的接近,交合,生出了理性和真理,
他才有了真知,才真實地活著成長著;
到那時,也只有到那時,他才停止自己艱苦的追求過程。"
我覺得日文翻得相當晦澀難解,就會去參照中文甚至是英文版本,
然後加註說"這是參照自郭斌和先生的譯本";
在巴利文或者梵文的時候就更沒有辦法,只能參照黃寶生的譯本,
但不管怎樣,我都不會只憑日文就做下去,而是會去參考另一個版本,
看看其他人的解說是怎樣的?
這還是我的工作原則,如果各位還是覺得不夠嚴謹,
那我也會虛心接受指教。
--
"你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.185.12.44 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1645957201.A.02A.html
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 19 之 24 篇):