[英中] MLB Daily Recap

看板Translation作者 (台南何守正)時間11年前 (2013/06/18 01:56), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串12/16 (看更多)
After CC's gem, Mo holds on to help Yanks snap skid Ace pitches into ninth; closer halts Angels' rally to end five-game slide 沙胖好投,李維拉止血,洋基終止連敗 洋基第一號王牌投到第九局,終結者澆熄天使反撲,洋基終止五連敗 If the Angels wanted to give Mariano Rivera a parting gift he won't soon forget for his final game in Anaheim, they certainly succeeded Sunday. Pitching on the same mound on which he made his debut in 1995, the legendary Yankees closer struck out future Hall of Famer Albert Pujols with the bases loaded in the the ninth to seal a 6-5 victory in a game Rivera never seemed likely to pitch in until he actually trotted out to the mound. 如果天使要在馬里耶諾‧李維拉生涯最後一次在安那罕系列賽時 給他一件永生難忘的餞別禮,今天的比賽就是了。 回憶起1995年他初登板時就是站在這裡的投手丘上, 今天這位洋基傳奇終結者再度站上同樣的地方, 在九下滿壘時三振掉準名人堂球員艾伯‧普候斯,洋基6-5獲勝。 其實這場比賽李維拉沒想過他會上場,不過最後他還是踏上了投手丘。 The Yankees -- who snapped a five-game losing skid with the victory -- held a 6-0 lead heading into the ninth thanks to a masterful performance from ace CC Sabathia. He allowed the first two runners to reach base in the frame, and was lifted in favor of David Robertson, who couldn't close the door either, setting the stage for Rivera. "You've got the greatest closer of all time on the mound, so you feel pretty good about it in that situation," Yankees manager Joe Girardi said. "It's not what you want to get into -- 6-5, bases loaded, Albert Pujols up. But we did and we got him out." 洋基雖然藉著這場勝利中止了五連敗, 不過其實他們是帶著6-0的領先來到了第九局, 這多虧了王牌CC‧沙巴西亞今天神人級的表現。 來到九下,CC先讓前兩名打者上壘,然後由大衛‧羅伯森接手, 結果羅伯森一樣擋不住天使猛攻,讓李維拉有了站上舞台的機會。 「當你有史上最偉大的終結者站在投手丘時, 在那樣的狀況下你還是不會感到緊張。」總教練喬‧吉拉迪說道。 「雖然這不是我們希望看到的,6-5、滿壘、普候斯上場打擊。 好在我們最後還是讓他出局了。」 Rivera, however, downplayed the significance of the dramatic final frame in his final game -- barring a postseason meeting between the two clubs -- at Angel Stadium. "It's part of the game," Rivera said afterward. "We didn't plan it like that. It just happened like that. I'm glad that we just won." 不過對李維拉來說,生涯在天使球場的最後一場比賽中 (如果不考慮季後賽兩隊是否會碰頭), 以戲劇化的方式在最後一局登板的重要性似乎只是過往雲煙。 「這就是比賽的一部份,」李維拉賽後說道。 「我們也沒料到事情會變成那樣。但它就是發生了,我很高興我們最後有贏。」 Angels right fielder Mark Trumbo broke up the shutout with an RBI single that ricocheted off Robertson's right leg, just above his knee. After Howie Kendrick struck out and J.B. Shuck walked, Girardi called upon Rivera, who allowed two hits and a walk before fanning Pujols on a check-swing. "We really executed well in the ninth inning," Angels manager Mike Scioscia said. "I think some guys off the bench did a good job with some situational hitting. Unfortunately, we couldn't get that tying run across." 天使右外野手馬克‧川波打出一記強襲球打到羅伯森的右腳, 高度剛好比膝蓋高一點,然後球反彈形成一支安打,天使打破鴨蛋。 接著豪威‧肯德利克三振,但J.B.薛克被保送。此時吉拉迪叫上李維拉接手, 但卻被對手擊出兩支安打,又投出一次保送,好在普候斯隨後因為出棒過半被三振。 「第九局我們做得很好,」天使總教練麥克‧索俠說道。 「有些板凳上來的傢伙做得很好,打出了適時安打。 可惜的是,我們拿不到追平分。」 Sabathia was every bit the stopper the Yankees needed their ace to be. Coming into the game with an ERA above 4.00, Sabathia pitched as though he had something to prove, allowing just five hits and striking out six. Staked to a five-run lead in the third inning, the veteran southpaw didn't allow an extra-base hit until the ninth and was rarely threatened. 沙巴西亞今天的表現正是洋基希望在止敗時,他們王牌該有的水準。 賽前沙胖防禦率破四,不過今天他似乎想證明什麼似的投著。 他只被擊出五支安打,三振六名打者。 第三局隊友給予五分支援之後, 這名左投老將直到第九局前都沒再被打出長打, 整場比賽也沒製造太多危機。 "I told myself just to keep pitching, stay aggressive and keep attacking," Sabathia said. "...We've been struggling, and for them to put up five, I didn't want it to go to waste." The third inning offered an all-too-familiar scene for the reeling Yankees offense. As had been the case so often during their five-game skid this past week, the Bombers' bats appeared set to squander yet another opportunity. Second and third with no one out in the top of the third had quickly become two outs and two strikes on an ice-cold Travis Hafner. 「我告訴我自己投就對了,保持侵略性,然後不斷攻擊。」沙胖說道。 「......我們最近打得很掙扎,所以他們這五分很可貴,我不想輕易浪費掉。」 第三局對低迷的洋基打線來說並不陌生。 就如過去一周他們五連敗時一樣,北佬的棒子總是在機會出現時熄火。 三上,二三壘有人,無人出局,很快地就變成了兩出局, 而打擊手感冰冷的特瑞維斯‧黑伏納球數也來到兩好球。 Mired in an 0-for-23 slump, the veteran slugger changed his own fortunes and those of the club with one swing. He crushed a hanging slider over the center-field wall and into the Angel Stadium rock formation for a three-run homer. The Yankees broke out for two more in the frame on RBI hits from Lyle Overbay and Jayson Nix. "It was big for us," Hafner said. "Guys definitely loosened up after that. It was good to have some fun there, offensively, in the third inning." 這名長打老將最近陷入了23打數0安打的窘境, 但是他大棒一揮,將自己和球隊的霉運一掃而空。 他將一顆偏高的的滑球送到中外野大牆之外, 球落在天使球場的岩石區,形成三分打點全壘打。 之後靠著萊爾‧歐佛貝和傑森‧尼克斯帶有打點的安打,這半局洋基再下兩分。 「這對我們太重要了,」黑伏納說道。「大夥兒之後比較能放開手腳。 很高興今天我們第三局時打擊上能有發揮。」 When Hafner's homer landed, it marked the first time the Yanks had put a number higher than two in the runs column since Tuesday. "We got over the two mark," Girardi said with a smile. "We seemed to get stuck, so I thought, 'Well, we're going to get more now.' It's almost like a meter that was stuck. That's a huge two-out hit." 當黑伏納打出這發全壘打後,洋基終於能自上星期二以來第一次得超過兩分。 「我們得超過兩分了,」吉拉迪微笑著說道。 「我們最近似乎中邪了,所以我想說:『嗯,我們必須得更多分才行』 這就好像我們被貼上符咒一樣。所以那發兩出局後的全壘打很重要。」 All in all, it wasn't an ideal road trip, as the Yanks finished their West Coast swing having gone 4-6 and just 1-5 against the Angels and A's. Still, they'll head back to the Bronx trailing Boston by just three games -- two in the loss column -- and riding a bit of momentum after battering one of the American League's top pitchers, Jered Weaver. 不過綜觀全局,這趟客場之旅似乎並不順遂,此次造訪西岸,洋基只有4勝6敗的成績, 對上天使和運動家更是只有1勝5敗。 不過好在他們即將回到布朗克斯,而且他們也只落後紅襪三場勝差,敗場數也只差兩場。 而且能擊敗傑洛‧威佛,美聯最頂尖的投手之一,似乎帶給他們一絲信心。 "That's good," Girardi said. "Obviously, we're going to play the teams in our division a lot, and we have a chance to make up ground that way. We just need to play good baseball." Both clubs could have easily broken through in the first inning, as each put two men on base with nobody out. The Yankees even loaded the bases with one down. But Weaver induced a double-play ball off the bat of Vernon Wells, and in the bottom half of the frame, Sabathia did the same to Pujols. 「這很好啊!」吉拉迪說道。「很明顯,我們必須和同區的隊伍對戰很多次, 所以我們有機會趁機追近勝差,我們只要能打好球就能辦到。」 第一局雙方都有機會先馳得點,兩邊都在無人出局時,壘上能有兩名跑者。 洋基甚至在一出局後攻占滿壘。可惜威佛讓威農‧威廉斯打出雙殺打, 下半局時,沙巴西亞也讓普候斯擊出雙殺打化解危機。 The big left-hander cruised after that, retiring 11 straight, before the first two batters reached base in the fifth. He worked out of that threat, too, getting Erick Aybar to bounce into a double play and Alberto Callaspo to tap back to the mound. The Angels wouldn't threaten again until the bottom of the ninth, when they made things very interesting for Rivera, who was greeted by a nice ovation from the 41,204 in attendance. He was then greeted by three singles and a walk, before fanning Pujols to seal his 632nd career save. "We won, and that's the most important thing," said Rivera, who still hasn't lost a game in Anaheim since that May 23, 1995, debut. "CC pitched a tremendous game. The guys responded today." 這位體型壯碩的左投自此之後一帆風順,連續解決十一名打者。 直到第五局他再度被頭兩名打者上壘,不過他又一次讓艾瑞克‧艾巴打出雙殺打。 之後艾伯多‧蓋亞斯波擊出投手正面滾地球出局。 天使一直寂靜到九下,才再有機會得分,他們讓場面弄到非李維拉上場不可。 當李維拉上場時,全場41204名觀眾為他鼓掌致敬。 之後他被打出三支安打,投出一次保送。最後他三振普候斯, 拿下他生涯第632次救援成功。 「我們贏了,沒什麼比這個更重要。」李維拉說道。 他自1995年5月23日在安那罕初登板後就不曾在這邊輸過。 「今天CC投出代表作,而大夥兒們給了他一些回饋。」 =================================== 紅字部份為不確定之處,煩請板友們指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.131.202
文章代碼(AID): #1HlqsvWS (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HlqsvWS (Translation)