[英中] MLB Daily Recap

看板Translation作者 (台南何守正)時間11年前 (2013/06/07 19:22), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/16 (看更多)
Papi's three-run homer in ninth wins it for Sox In tie game, slugger beats Rangers with 19th career walk-off hit 老爹再見三分砲助紅襪取勝 本場賽事中,強打明星以生涯第19支再見安打跟遊騎兵說掰掰 Like he's done so many times before, David Ortiz sent the Red Sox faithful home happy. In his 19th walk-off hit with the Sox, including the postseason, Ortiz sent the first pitch he saw from Rangers reliever Michael Kirkman over the right-field wall for a three-run homer to break a ninth-inning tie, giving his club a 6-3 victory Thursday night in the rubber match of the series. David Ortiz今晚再度給了紅襪迷驚喜,就像他以前做過無數次的一樣。 包含季後賽在內,今晚這支再見安打是他生涯第十九支。 老爹相中遊騎兵後援投手Michael Kirkman第一球, 就將小白球送出右外野牆外形成一支三分砲,打破了平手僵局。 終場紅襪就以6-3贏得這次膠著的系列賽。 Before Ortiz stepped to the plate, Texas intentionally walked Dustin Pedroia so the lefty Kirkman could face the left-handed-hitting Ortiz. Asked if he was expecting the move, Ortiz was candid. "Not at all," he said. "Nope. You don't wake up a monster like that." 在老爹站上打擊區前,遊騎兵隊故意保送Dustin Pedroia, 讓左投的Kirkman能面對左打的老爹。 問到他是否對此有所預期,老爹倒很坦率。 「當然沒有啦,」他說。「這樣不行,這樣做反而會喚醒一頭睡獅。」 Ortiz took his time rounding the bases and was mobbed by his teammates at home. Coming into the game, Ortiz had batted 40 times following an intentional walk. This was his first home run. "David has come up in those situations many times throughout the course of his career," manager John Farrell said. "Today being, as far as we're concerned this season, one of the more exciting ones this year. This was a hard-fought series, a very good series to win." 老爹花了段時間才跑回本壘,他的隊友們立刻將他圍住歡呼。 這場比賽前,老爹在他前一棒被故意保送後,有過40次機會打擊 而今天是他在同樣狀況下首度開轟。 「這種情況David生涯不知道遇過多少次了,」總教練John Farrell說道。 「對這季的我們而言,今天這場比賽是今年許多血脈噴張的比賽之一。 這系列賽很不好應付,但也是一個值得贏下來的系列賽。」 Ortiz's blast overshadowed a successful return for Boston center fielder Jacoby Ellsbury. Ellsbury, sidelined by a groin injury for the last five games, went 4-for-5 with two doubles and two runs, the last of which tied the game at 3 in the seventh. 老爹開轟,讓紅襪中外野手Jacoby Ellsbury重返賽場的好表現黯然失色。 因鼠蹊部受傷缺席五場的Ellsbury,今晚有5-4的好表現, 其中包含兩支二壘安打,他得了兩分。 他在第七局得到的第二分讓紅襪追成平手。 "Obviously he's not running at full speed, but the way he's swinging the bat, he continued that here tonight, both against good left-handed pitching and the right-handers that came in there," Farrell said. "It's really good to have him back in the lineup." It wasn't enough to earn the win, but Jon Lester showed flashes of the pitcher who dominated early on this season. He battled through six innings, giving up eight hits and three runs while throwing 108 pitches. He made two costly mistakes on the evening, both of which the Rangers turned into home runs. 「他很明顯還不能全力奔跑,不過他不管對到的是強力左投還是右投手 他都能維持他揮棒的感覺,」Farrell說道。 「很高興他很能回到我們的打線裡。」 當然這還不足以獲得勝利,但是季初威風八面的Jon Lester再次展現他的價值。 他奮戰六局,投了108球,被打出八支安打,丟掉三分。 今晚他犯了兩個致命的錯誤,兩個錯誤都讓遊騎兵打者把握住打出全壘打。 He was outdone by Texas starter Derek Holland, who gave up just two runs in six innings. Still, it was progress for the Boston lefty. Lester, who started the season 6-0 with a 2.72 ERA, looked like a different pitcher over his previous three outings. He was 0-2 in that span with a 6.05 ERA. 遊騎兵先發投手Derek Holland六局投球只失掉兩分,表現得比Lester還好。 但對這位紅襪隊左投手來說,今天的投球還是有所收穫。 Lester開季繳出6勝0敗,防禦率2.71的好成績, 但他今天以前的三場先發只拿到0勝2敗,防禦率6.05的成績, 表現判若兩人。 A two-run home run from Jeff Baker in the second put the Rangers up, 2-0, and Adrian Beltre added another run the following inning when he smashed a 0-1 offering from Lester over the wall in center. But Lester settled down and didn't allow a run in his final three innings. When he struck out Jurickson Profar to end the sixth, he ran into the Boston dugout with an extra pep in his step as many of the fans behind the dugout stood and applauded. Jeff Baker第二局的兩分彈讓遊騎兵取得2-0領先, 下半局Adrian Beltre相中Lester沒有好球一壞球的一顆失投球, 再度將球送出中外野大牆,為球隊再添一分。 隨後Lester穩住情勢,四到六沒有再掉分。 當他三振掉Jurickson Profar結束第六局時, 他容光煥發地回到休息室,而全場球迷也起身為他鼓掌。 "We had a chance to put some runs on him and [Lester] found a way to get out of it," Rangers manager Ron Washington said. "They had a chance to put more runs than they did on Holland and we found a way to get out of it. That's what you do when you're not out there at your best." With two outs in the third, Dustin Pedroia clubbed a 3-2 pitch off the center-field wall for a two-run double to cut the Texas lead to 3-2 and extend his hitting streak to 10 games. 「我們逮到機會從他身上取分,而他(Lester)找出辦法穩住局面,」 遊騎兵總教練Ron Washington說道。 「他們也有機會從Holland身上得到更多的分數,但我們也找出穩住局面。 這就是當你的狀況不在高檔時所能做的。」 三局下兩出局後,Dustin Pedroia滿球數時打出射向中外野大牆的兩分二壘安打, 讓遊騎兵的領先縮小成3-2,同時也讓他連續安打場次推進到10場。 Boston tied the game at 3 in the seventh when Mike Napoli beat out a potential double-play grounder and Ellsbury raced home. The Boston bullpen certainly did its part to keep the club in the game after Lester's exit. Junichi Tazawa, Koji Uehara and Andrew Bailey combined for three scoreless innings and five strikeouts. 紅襪隊在第七局將比數追成3-3平手。 這局Mike Napoli奮力奔跑避免一次雙殺,而Ellsbury則趁機回到本壘得分。 Lester退場後,紅襪牛棚的好表現讓球隊保住一線生機。 田澤純一、上原浩治和Andrew Baily合計投了三局,沒有失分,投出五次三振。 The night was about Ortiz, though. Boston has won in walk-off fashion five times, which is tied for the most in the American League. Jonny Gomes said there are some guys who thrive in clutch spots and Ortiz is certainly one of them. "He's got a niche for it, you know," said Gomes, who had four hits and led off the ninth with a double. "Just how he's got the ability to get the job done. Sometimes you need a homer. It's hard enough to hit a homer almost at will. He's an unbelievable hitter." 不管怎麼說,今晚還是屬於老爹的。 紅襪本季已經向對手說再見五次,在美聯並列最多次。 Jonny Gomes說總有些人能在關鍵時刻跳出來,而老爹就是其中之一。 「你知道的,他就是為此而生,」Gomes說道。 他今晚也擊出了四支安打,第九局也是他率先打出二壘安打上壘。 「你瞧瞧他達成的成就。有時候你只需要一支全壘打。 但你明白要隨心所欲打出全壘打有多難。而他就是這麼一個令人佩服的好手。」 ===================== 紅字部份為不確定或是翻得不夠完善之處,還請板友們指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.131.202 ※ 編輯: estceque 來自: 140.116.131.202 (06/07 23:11)
文章代碼(AID): #1HiSA6g8 (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HiSA6g8 (Translation)