Re: [英中] 哲學相關的一句話

看板Translation作者 (守望)時間13年前 (2011/06/05 09:49), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 最新討論串3/6 (看更多)
※ 引述《fw190a (las)》之銘言: : That which in the phenomenon corresponds to the sensation, I term its matter; : but that which effects that the content of the phenomenon can be arranged : under certain relations, I call its form. : 在現象中,我把那與感覺相對應的東西稱之為現象的質料, : 而把那種使得現象的雜多能在某種關係中得到整理的東西稱為形式。 matter:在現象中相當於感覺/感受[主觀]的部分; form(objective existence[客觀存在]): 讓現象的content能夠安置/安排/整理於某些關係之中的部分。 (content包含matter,但不等於matter???) (刪除:找篇「某某現象」的質性研究的概念架構圖看一下,或許可以比較清楚???) ============================================================================ 筆記區 (GOOGLE字典) matter a subject or situation that you must consider or deal with affair An affair or situation under consideration; a topic The substance or content of a text as distinct from its manner or form The particular content of a proposition, as distinct from its form Something that evokes a specified feeling content 指 matter ???sensation A person, object, or event that arouses such interest and excitement sensation 感受、感覺...= = Popular Science 1874年1月 (GOOGLE圖書) http://ppt.cc/9l7, p303-304 註腳1 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 223.143.27.188 ※ 編輯: chingfen 來自: 223.143.27.188 (06/05 09:57)

06/05 12:37, , 1F
抱歉,不太懂這篇要表達的點,讓content=matter來簡化嗎?@@
06/05 12:37, 1F
matter感覺像是指「實質內容」(content???) form是呈現「實質內容」的架構、脈絡、關係... 例如同樣一個故事,書寫的呈現方式可以多樣 思考中....

06/05 14:09, , 2F
建議先了解sensation的意思
06/05 14:09, 2F
謝謝U大提醒....XD 不過腦筋已經打結了....(嘆~) ※ 編輯: chingfen 來自: 223.143.27.188 (06/05 15:26)

06/05 15:57, , 3F
內容有修改...= =
06/05 15:57, 3F

06/06 16:19, , 4F
感覺像是 Locke, Hume, Kant 諸人討論的知識問題
06/06 16:19, 4F

06/07 03:48, , 5F
樓上沒猜錯,是Kant的東西
06/07 03:48, 5F
文章代碼(AID): #1Dwk2mkT (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Dwk2mkT (Translation)