Re: [英中] 哲學相關的一句話
: 作者 lemondrink (Annuit coeptis) 看板
Translation
: 標題 Re: [英中] 哲學相關的一句話
: 時間 Fri Jun 10 04:29:06 201
: ────────────────────────────────────
:
: 另關於which, 如u大所言我似乎有些武斷了,
: 不過討論的過程如果能一層一層地逐漸各種可能與否定的答案
: 也會是參與討論者所樂見的.
:
: 原句:
: That which in the phenomenon corresponds to the sensation, I term its matter
:
: 或者還有另一種, that指的是未曾在文章中出現的某個東西,
: 現象(phenomenon)能與感官知覺(sensation)在那個場域中產生連結
誤解了。和 sensation 對應的是「in the phenomenon 的某個東西」,就是代名詞
that 指涉的東西,不是 phenomenon 本身。
: 而matter和句首that子句所指的是相同的東西
:
: 這兩種解釋我都考慮過, 但後來都因為原文沒有附上完整的段落
: 句首that which之前的資訊是缺乏的, 故就暫時不列入考慮
凡是代名詞都有指涉對象,但其所指涉對象不一定要出現在前後文也不一定要明說才能讓
意思完整,要看場合。
比如,需要有前後文或明說的例子:He is the one who helped me. 前文如果沒有提到
哪一個人,我們就不知道 he 指的是誰,所以意思就不完整。
但,God helps he who helps himself. (天助自助者),已經是一個意思完整的句子,
這個代名詞 he 固然有所指涉,但其指涉者不會出現在前文,我們仍能透過 who 關係子句
瞭解 he 所指的是「幫助自己的那個一人」,也就是「任何幫助自己的人」。
同樣,That which in the phenomenon corresponds to the sensation, I term its
matter.
這個代名詞 that 指涉某個東西,前文沒說明是什麽東西,但是,正如同 who helps
himself 這個關係子句修飾、限制 he 的意思,讓它意思明確為「任何自助者」而非天下
任何一個人,這裡的 which in the phenomenon corresponds to the sensation 也是一
個關係子句,功能在於修飾、限制先行詞 that 這個代名詞的意思,限制其所指範圍,讓
它意思明確為「在 phenomenon 中與 sensation 對應的(那個)東西」,而不是
phenomenon 本身,也不是不與 sensation 對應的其他東西。
關於用字:
1. That which corresponds to the senstation 中的 that which 屬於比較正式的用
字(但並非今已作廢的古老英文),可以改寫成同樣意思並且同樣合文法的以下說法:
2. What corresopnds to the senstation
3. The thing which corresponds to the sensation
4. The stuff which corresponds to the sensation
etc.
以上都是指「與 sensation 對應的東西」,但這東西以及這對應關係不是存在天下任何
地方,而是存在於 phenomenon 之間,所以用 in the phenomenon 介系詞片語進一步限
制範圍:「在 phenomenon 之中,與 sensation 對應的東西」。
: 或者u大是否有其他看法, 敬請提出.謝謝. :)
:
: → usread:建議了解了一下"that which"的意思及用法,也算蠻常用的 06/10 22:
: → usread:句中兩個that which和effects that子句的that是不同詞性 06/10 22:
: → usread:主要癥結可能還是回歸英文本身,是否看懂原句句構,看你把 06/10 22:
: → usread:which in改成in which大約可知問題所在. 06/10 22:
: → usread:pointer: 兩個that which的that,分別是term/call的受詞 06/10 22:
: → usread:嗯這樣說吧,英文文法一般蠻死的,不宜用想像力任意排列組合 06/10 22:
的確,完全是一個對句構理解的問題,不宜把英文這樣一種「語序決定意義的語言」任意
排列組合以求找到一個覺得合理的詮釋。
: → usread:所以你說對了,"I" term "that" the phenomenon's matter. 06/10 22:
: → usread:不需要任何"完整"段落或之前的資訊. 06/10 22:
: → usread:字典抄個例句:Too much time is spent worrying that which 06/10 22:
: → usread:one can't change. "that which" = thing(s) which 06/10 22:
: 推 usread:用複數可能比較容易看懂: those which, those who... 06/10 22:
: → lemondrink:你說的文法我都同意呀, 那兩個可能是我在猜想你可能的 06/10 22:
: → lemondrink:主張, 並非我原文所說的意思. 我主要是想請教u大一開始 06/10 22:
: → lemondrink:說的, "就意義和文法而言不能畫上等號" 是什麼意思? 06/10 22:
: → usread:你文中那幾個等號,以及把phenomen視為corresponds的主詞啊 06/10 22:
: → usread:in which那個猜想極富創意 :-) 06/10 23:
: → lemondrink:所以u大認為什麼是corredpond的主詞? matter? 06/10 23:
corresponds 的主詞是關係代名詞 which,而 which 的先行詞是 that。作者把符合「
in the phenomenon 並 correspond to the sensation」標準的東西(即 that)稱為
matter。整句話就是作者對 matter 的定義。
: ※ 編輯: lemondrink 來自: 140.112.218.19 (06/10 23:17)
: → usread:嗯..你不是說我說的文法你都同意嗎...麻煩再看一次... 06/10 23:
:
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.198.133.1
→
06/11 06:58, , 1F
06/11 06:58, 1F
→
06/11 07:26, , 2F
06/11 07:26, 2F
→
06/11 07:30, , 3F
06/11 07:30, 3F
→
06/11 07:32, , 4F
06/11 07:32, 4F
→
06/11 07:32, , 5F
06/11 07:32, 5F
→
06/11 07:41, , 6F
06/11 07:41, 6F
→
06/11 07:47, , 7F
06/11 07:47, 7F
→
06/11 07:50, , 8F
06/11 07:50, 8F
→
06/11 07:51, , 9F
06/11 07:51, 9F
→
06/11 08:22, , 10F
06/11 08:22, 10F
→
06/11 08:24, , 11F
06/11 08:24, 11F
→
06/11 08:24, , 12F
06/11 08:24, 12F
→
06/11 08:25, , 13F
06/11 08:25, 13F
→
06/11 08:26, , 14F
06/11 08:26, 14F
→
06/11 08:27, , 15F
06/11 08:27, 15F
→
06/11 08:28, , 16F
06/11 08:28, 16F
→
06/11 08:30, , 17F
06/11 08:30, 17F
討論串 (同標題文章)