Re: [黑暗] 部份把日文漢字直接當中文用的翻譯法
看板Suckcomic作者lamabclamabc (lamabclamabc)時間2年前 (2021/08/12 21:15)推噓14(14推 0噓 26→)留言40則, 11人參與討論串9/10 (看更多)
我曾經用愛發電翻譯過日文同人文和電玩,這個話題超有趣的!
我翻譯的電玩背景是近德國的奇幻國度,所以没甚麼注澤,翻譯得很自由。但是
我翻的同人文原作是近日本的奇幻國度,所以我翻同人文時和你有相同的掙扎。
最常見的是詞彙,例如說大小刀啦、摺足啦、布團啦、茶屋、料亭、縵魚飯的等級
啊,我當初翻譯時決定保留原漢字。其他非漢字翻中就不會有這樣問題,英文的新詞要嘛
音譯加注要嘛意譯,但日文直翻原文會與中文現行的規則相左,結果會有怪怪的感覺(也
就是違和感)。不過原作以日本為原型,我刻意想保留日本風情,所以全部直譯再加注。
加注的過程中學到很多東西,很快樂。
還有一些日本漢字是看字義看得懂但中文有類似詞的,如「夕燒」和晚霞,「狂氣」
和瘋狂,我個人為了日文風情保留原漢字,如果背景不是日本,我大概就不會了。
我個人覺得保留多少日文風味翻者有個人裁量權,確定受眾是圈內人就可以隨便翻,
如果面向大眾還是應以大家聽得懂的方式翻譯(例如加注)。我有時看台灣翻譯的文學小
說出現網絡流行語內心也會堵爛。
不過啊翻譯是真的很難,很多語言的微幽之意(這是我用NUANCE硬翻出來的中文)都翻不
出來。我是醫療行業的,日譯中覺得難,平日跟病人或家屬講話時留意儘量講中文時常
講得舌頭打結,寫醫學類BLOG文要翻中文也是超難。所以對譯者多點包容吧~
不過日文真是很美很美的文字,希望每位譯者都能感愛到日文的美。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.247.128.135 (香港)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Suckcomic/M.1628774149.A.3B1.html
推
08/12 22:27,
2年前
, 1F
08/12 22:27, 1F
→
08/12 22:27,
2年前
, 2F
08/12 22:27, 2F
→
08/12 22:59,
2年前
, 3F
08/12 22:59, 3F
→
08/13 00:07,
2年前
, 4F
08/13 00:07, 4F
推
08/13 03:56,
2年前
, 5F
08/13 03:56, 5F
→
08/13 03:57,
2年前
, 6F
08/13 03:57, 6F
→
08/13 03:57,
2年前
, 7F
08/13 03:57, 7F
→
08/13 03:57,
2年前
, 8F
08/13 03:57, 8F
→
08/13 03:57,
2年前
, 9F
08/13 03:57, 9F
→
08/13 03:57,
2年前
, 10F
08/13 03:57, 10F
→
08/13 03:57,
2年前
, 11F
08/13 03:57, 11F
推
08/13 07:39,
2年前
, 12F
08/13 07:39, 12F
→
08/13 07:39,
2年前
, 13F
08/13 07:39, 13F
推
08/13 11:13,
2年前
, 14F
08/13 11:13, 14F
→
08/13 11:13,
2年前
, 15F
08/13 11:13, 15F
推
08/13 11:46,
2年前
, 16F
08/13 11:46, 16F
→
08/13 11:46,
2年前
, 17F
08/13 11:46, 17F
推
08/13 14:18,
2年前
, 18F
08/13 14:18, 18F
→
08/13 14:18,
2年前
, 19F
08/13 14:18, 19F
推
08/13 14:20,
2年前
, 20F
08/13 14:20, 20F
推
08/13 14:35,
2年前
, 21F
08/13 14:35, 21F
→
08/13 14:35,
2年前
, 22F
08/13 14:35, 22F
→
08/13 14:35,
2年前
, 23F
08/13 14:35, 23F
→
08/13 14:35,
2年前
, 24F
08/13 14:35, 24F
→
08/13 14:35,
2年前
, 25F
08/13 14:35, 25F
→
08/13 14:35,
2年前
, 26F
08/13 14:35, 26F
→
08/13 14:35,
2年前
, 27F
08/13 14:35, 27F
→
08/13 14:35,
2年前
, 28F
08/13 14:35, 28F
推
08/13 14:41,
2年前
, 29F
08/13 14:41, 29F
→
08/13 14:41,
2年前
, 30F
08/13 14:41, 30F
→
08/13 14:41,
2年前
, 31F
08/13 14:41, 31F
→
08/13 14:41,
2年前
, 32F
08/13 14:41, 32F
→
08/13 14:45,
2年前
, 33F
08/13 14:45, 33F
→
08/13 14:45,
2年前
, 34F
08/13 14:45, 34F
→
08/13 14:45,
2年前
, 35F
08/13 14:45, 35F
推
08/14 01:09,
2年前
, 36F
08/14 01:09, 36F
推
08/14 12:34,
2年前
, 37F
08/14 12:34, 37F
推
08/14 13:41,
2年前
, 38F
08/14 13:41, 38F
推
08/14 14:43,
2年前
, 39F
08/14 14:43, 39F
推
08/15 16:34,
2年前
, 40F
08/15 16:34, 40F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 9 之 10 篇):
黑暗
143
541