Re: [閒聊] 中了顧客心聲卻心情悶悶
剛剛買早餐第一次抽中顧客心聲了,
有鑒於之前在版上看過"悶悶的",就進來大概再滑一次文章,
真的 真的"悶悶的" XD
我不管今天那間店服務我的幾位工作人員會不會看到這篇,
因為上班途中的關係我以後還是有可能會去消費,
我只說出今天我真實的感受 :)
------------------------------------------------------------
早上約06:50進到門市,沒人排隊,
一位在冷藏櫃前忙,一位在咖啡製作區忙,
看到我進來也靠櫃了,沒有人走到櫃台前,
在冷藏櫃前忙的一邊忙一邊背對我 詢問我要什麼,
不知道為什麼這就是我很大的雷,我一直覺得跟服務業跟客人的眼神接觸很重要。
點了 外帶 軟法不加熱付奶油 + 海鹽焦糖大杯熱的半糖
她才到櫃台前重付一次我點的+結帳,
結帳完她通知我中顧客心聲,請我到旁邊等會有另一位夥伴跟我說明。
此時另一位工作人員笑臉盈盈的從後面出來了,
拿著那張印出來的紙,說要跟我說明請我坐
我表明上班趕時間不用坐,快迅速重點講一講就好,
但她還是巨細靡遺的說
(說實話,我雖然是第一次中,我老公是中很多次了,
但是他這人可能看起來就是好騙,中5次有4次都沒人提醒,他自己都不知道
都是我要洗衣服時自己去翻他口袋發現他中,然後就偷偷自己上網填寫完換掉XD)
"親愛的顧客您好 恭喜您 我是夥伴______
(可能本來要寫自己名字 停頓一下 才寫剛剛服務我的那位名字 ) "
剛剛幫你服務的是XX啦 然後幫您製作飲料的是YY "
"請問您有沒有智慧型手機帶在身上呢?" "沒有 我回去再填"
"好那如果你用QR code掃完之後會請您填寫一些問題
例如說您今天消費的品項是什麼阿? 門市給您感覺如何阿
(後面還舉了非常多問題我實在記不得 這時我看到夥伴把我的餐點拿到我旁邊
我真的只想快速走人趕上班)
"總共會有7顆星星,麻煩您直接給我們7顆星星"
我第一次聽到這種要法,差點要睜大眼睛看他
"要一言為定喔 好不好 打勾勾 要全部都給我們7顆星星
您給我們6顆對我們來說都是0 一定要7顆喔 好不好 我們打勾勾! "
手伸出來一直要我打勾勾,我就說 好
她又繼續 "那您會使用QR code嘛? 掃進去之後回答完就有號馬可以填在這裡
然後可以換一杯飲料......(重付單子上落落長的句子 照念出來而已)"
重複類似問題,感覺一直要我當場作答回答,
我一直說好好好 我要趕時間
她才放我走 離開前一直不忘笑臉盈盈的交代: 要7顆星喔!
----------------------------------------------------------------------
說真的,我今天醬打出來,我是真的不會給7顆星星的,
他如果今天沒這樣盧,我真的會"體諒大家工作辛苦 直接給好給滿"
今天如果抽到的是我媽,長輩,肯定會被他爐到當場填好填滿,
(我媽之前為了要買一送一 不會用手機APP 直接請店員幫她下載...)
我不能接受大家都這樣辛苦工作,starbucks也不是便宜到哪去的東西
員工卻要靠這種接近死纏爛打的業務方式逼顧客作假
我今天只是貪圖早餐方便 我工作時間早 有開的早餐就那幾間 偶爾才會想奢侈一下
相較於我最近剛從日本旅遊回來,之前在日本讀書過生活過一段時間,
我也知道日本人的"表面尊敬表面禮貌" 跟台灣是有很大的差距的,
前幾天在大車站的starbucks買了一個不鏽鋼保溫瓶一個隨行杯
剛好有個小雖鬼(後來知道他是菜鳥 收銀台操作鍵都還不熟要一直問前輩)
看到我在那閒晃就過來介紹,我確定要購買時他也跟我走到收銀台,
跟前輩講他要服務我,然後就開始跟我結帳,
因為我的要求又很多,要買卡 儲值 然後送的飲品兌換卷要直接換飲料
飲料要求有點複雜 哪個杯子配哪個飲料
日本人做事又很直不會轉彎,我還要慢慢的指導她轉彎 前輩也在旁邊指導她轉彎
(後面瞬間排了一長條人龍 ....)
沒有半個工作人員有露出不悅的表情,一直都笑臉,對不起讓你久等了一直掛在嘴邊
裝杯子的圓紙筒幫我摺好說明書放進去,用心的包裝好
我拿到飲料要離開時一直重複跟我說對不起讓我久等...
真的覺得差太多了,
我知道風土名情不同不需要比,
但相較於台灣這種強迫填滿的話術與作法,
我相信也有一堆人跟總公司反應
但這種情形卻從來沒有改善過,唉
-------------------------------------------------------------------------
PS1 到公司要自己把軟法拿去烤來吃時,打開奶油發現呈現完全融化狀態
應該是被旁邊的熱咖啡弄到.....
PS2 根本版無關的, 最近流行的那部日劇 第一集 的一小句話
"そういう不満を含めてのお給料だと思えばがんばれる。
会社や社会に必要とされているということが励みになります。"
有點想送給那些工作人員
或是現在辛苦工作的大家 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.203.99
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Starbucks/M.1483491289.A.37E.html
推
01/04 09:26, , 1F
01/04 09:26, 1F
推
01/04 09:34, , 2F
01/04 09:34, 2F
推
01/04 10:36, , 3F
01/04 10:36, 3F
推
01/04 10:42, , 4F
01/04 10:42, 4F
推
01/04 10:56, , 5F
01/04 10:56, 5F
→
01/04 10:56, , 6F
01/04 10:56, 6F
推
01/04 13:05, , 7F
01/04 13:05, 7F
推
01/04 14:37, , 8F
01/04 14:37, 8F
推
01/04 15:56, , 9F
01/04 15:56, 9F
噓
01/04 16:49, , 10F
01/04 16:49, 10F
→
01/04 18:40, , 11F
01/04 18:40, 11F
推
01/04 19:23, , 12F
01/04 19:23, 12F
→
01/04 19:23, , 13F
01/04 19:23, 13F
→
01/04 19:23, , 14F
01/04 19:23, 14F
→
01/04 19:23, , 15F
01/04 19:23, 15F
→
01/04 20:40, , 16F
01/04 20:40, 16F
→
01/04 21:36, , 17F
01/04 21:36, 17F
→
01/04 21:37, , 18F
01/04 21:37, 18F
→
01/04 22:01, , 19F
01/04 22:01, 19F
推
01/04 23:10, , 20F
01/04 23:10, 20F
推
01/04 23:24, , 21F
01/04 23:24, 21F
推
01/04 23:48, , 22F
01/04 23:48, 22F
→
01/05 00:17, , 23F
01/05 00:17, 23F
→
01/05 00:17, , 24F
01/05 00:17, 24F
→
01/05 00:17, , 25F
01/05 00:17, 25F
→
01/05 00:17, , 26F
01/05 00:17, 26F
→
01/05 00:17, , 27F
01/05 00:17, 27F
推
01/05 00:50, , 28F
01/05 00:50, 28F
→
01/05 00:55, , 29F
01/05 00:55, 29F
→
01/05 00:55, , 30F
01/05 00:55, 30F
推
01/05 01:00, , 31F
01/05 01:00, 31F
→
01/05 01:00, , 32F
01/05 01:00, 32F
推
01/05 08:48, , 33F
01/05 08:48, 33F
→
01/05 08:48, , 34F
01/05 08:48, 34F
→
01/05 10:03, , 35F
01/05 10:03, 35F
→
01/05 10:03, , 36F
01/05 10:03, 36F
→
01/05 10:03, , 37F
01/05 10:03, 37F
推
01/05 11:09, , 38F
01/05 11:09, 38F
→
01/05 11:10, , 39F
01/05 11:10, 39F
推
01/05 11:12, , 40F
01/05 11:12, 40F
→
01/05 11:14, , 41F
01/05 11:14, 41F
→
01/05 11:14, , 42F
01/05 11:14, 42F
推
01/05 21:22, , 43F
01/05 21:22, 43F
推
01/05 22:38, , 44F
01/05 22:38, 44F
→
01/05 22:39, , 45F
01/05 22:39, 45F
推
01/05 22:52, , 46F
01/05 22:52, 46F
→
01/05 22:52, , 47F
01/05 22:52, 47F
→
01/05 22:52, , 48F
01/05 22:52, 48F
→
01/05 22:53, , 49F
01/05 22:53, 49F
推
01/06 17:08, , 50F
01/06 17:08, 50F
推
01/06 23:05, , 51F
01/06 23:05, 51F
推
01/10 01:52, , 52F
01/10 01:52, 52F
→
01/10 15:02, , 53F
01/10 15:02, 53F
推
01/16 16:25, , 54F
01/16 16:25, 54F
推
02/03 16:00, , 55F
02/03 16:00, 55F
→
02/03 16:00, , 56F
02/03 16:00, 56F
討論串 (同標題文章)