Re: [閒聊]聊聊著作權法吧--怎樣翻譯slayers不會被關
==> HAYUI.bbs@sob.m7.ntu.edu.tw (怪盜辛巴達) 的文章中提到:
>※ 引述《wapiko.bbs@bbs.irradiance.net (金魚使い)》之銘言:
>: 把未授權翻譯殺光出商業版, 卡漫界就會沒落? 別鬧了.
>我可沒說這句
>我只有指BBS文章
你以為BBS上那些翻譯是啥? 那就是未授權翻譯.
還是有哪位譯者其實跟角川接恰過, 可以這樣翻?
我想你應該不是要說BBS的"純討論"文章吧? 你上面那段怎麼看
也看不出這種意思.
>: 這絕對有利益衝突問題. 現在只是臺灣的狀況是特例. 無法可管罷了.
>: 等到可以管的時候, 各位熱心的翻譯者請記得保護自己.
>我也沒有想太少
>只是我所說的是珍對臺灣的狀況
>看日本作品的人很多
>但真正能看懂那些原文的有多少
>先扣掉盜板翻譯書
>如果說沒有網路上的翻譯的話
>只靠口頭上的述說能傳給多少人知道???
在那些翻譯出現前, Slayers板就存在了. 那些翻譯是在兩年前左右
才開始出現在Slayers板的.
它會在臺灣這麼風行, 是因為動畫版, 絕不是因為小說, 更不用說
是翻譯小說了.
不說別的, 同樣是富士見書房的東西, 魔術士Orphen在臺灣上映動畫
前有多少人知道? The third, Full Meta Panic! 封仙娘娘追寶錄,
氣象精靈記, 等等有趣的東西, 現在在臺灣知道的有多少? 看過的
又有多少? 就算有哪個熱血笨蛋跑到什麼地方去po中譯, 在它動畫化
以前, 保證臺灣還是沒有多少人會知道.
--
Full Meta Punic!據說可能要動畫化!? 唔...希望能看到某艦長, 不要
只有校園場景......
--
嚴重離題了. 重點是, 翻譯者要小心, 如此而已.
--
負けないで
金魚達よ!
--
* Origin: 光之大陸 ★ 伊莉琴斯 * From: 140.109.22.211 [已通過認證]
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 5 之 9 篇):