Re: [閒聊]聊聊著作權法吧--怎樣翻譯slayers不會被關

看板Slayers作者時間25年前 (2000/10/01 00:29), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/9 (看更多)
==> HAYUI.bbs@sob.m7.ntu.edu.tw (怪盜辛巴達) 的文章中提到: >※ 引述《wapiko.bbs@bbs.irradiance.net (金魚使い)》之銘言: >: 把未授權翻譯殺光出商業版, 卡漫界就會沒落? 別鬧了. >我可沒說這句 >我只有指BBS文章 你以為BBS上那些翻譯是啥? 那就是未授權翻譯. 還是有哪位譯者其實跟角川接恰過, 可以這樣翻? 我想你應該不是要說BBS的"純討論"文章吧? 你上面那段怎麼看 也看不出這種意思. >: 這絕對有利益衝突問題. 現在只是臺灣的狀況是特例. 無法可管罷了. >: 等到可以管的時候, 各位熱心的翻譯者請記得保護自己. >我也沒有想太少 >只是我所說的是珍對臺灣的狀況 >看日本作品的人很多 >但真正能看懂那些原文的有多少 >先扣掉盜板翻譯書 >如果說沒有網路上的翻譯的話 >只靠口頭上的述說能傳給多少人知道??? 在那些翻譯出現前, Slayers板就存在了. 那些翻譯是在兩年前左右 才開始出現在Slayers板的. 它會在臺灣這麼風行, 是因為動畫版, 絕不是因為小說, 更不用說 是翻譯小說了. 不說別的, 同樣是富士見書房的東西, 魔術士Orphen在臺灣上映動畫 前有多少人知道? The third, Full Meta Panic! 封仙娘娘追寶錄, 氣象精靈記, 等等有趣的東西, 現在在臺灣知道的有多少? 看過的 又有多少? 就算有哪個熱血笨蛋跑到什麼地方去po中譯, 在它動畫化 以前, 保證臺灣還是沒有多少人會知道. -- Full Meta Punic!據說可能要動畫化!? 唔...希望能看到某艦長, 不要 只有校園場景...... -- 嚴重離題了. 重點是, 翻譯者要小心, 如此而已. -- 負けないで 金魚達よ! -- * Origin: 光之大陸 ★ 伊莉琴斯 * From: 140.109.22.211 [已通過認證]
文章代碼(AID): #vrXJI00 (Slayers)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 5 之 9 篇):
文章代碼(AID): #vrXJI00 (Slayers)