討論串[閒聊]聊聊著作權法吧--怎樣翻譯slayers不會被關
共 9 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者terterter. (新十郎)時間25年前 (2000/10/03 10:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我想在角川書局打算出中文版以前,大概怎麼翻譯都不會有問題.. 但是,只要他們開始著手進行中譯版的工作,他們(或代理商)就會發. 類似通知信的公告,要求砍掉網站上的中譯小說,這時候也只能停止. 翻譯其他相關的小說,所以基本上這些公司是以顧客與形象為重(畢竟. 會去買的人大部分也是網路上的這些人)所以,

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者yukitsuru. (雪鶴)時間25年前 (2000/10/03 02:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
對的,因為我就是這樣…看過了別人的翻譯之後,就興起要買原著的想法…. (而且也已經去訂了…全套Slayers正傳…). 然後還想要服務網友,接著翻翻還沒有人翻譯過的部份…. 但是看了文章又讓我覺得很害怕…. 其實我現在也在翻譯一些魔神英雄傳的小說(還有零碎的安琪莉可小說). 看到這邊討論起翻譯的著作

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lambda. (蟲破斬)時間25年前 (2000/10/02 21:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《wapiko.bbs@bbs.irradiance.net (金魚使い)》之銘言:. 您說得沒錯....不過您說的,是有出slayers授權中文版的狀況. 如果沒有授權中文版,那這些fan私下翻的網路翻譯功用也就和同人小說相去不遠:. 不會損害作者利益,甚至還有廣告功能. 因為,大部分懂日
(還有116個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lambda. (蟲破斬)時間25年前 (2000/10/02 20:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
基本上,有沒有牽涉金錢利益並不是那麼重要. 讓創作者以其著作換取經濟利益,是著作權法所要保障的創作者權益之一. 譯者沒有拿錢,不代表沒有擋到別人的財路..... 沒有穫得金錢利益這件事,只能在罪名確定之後. 據此請求法官判輕一點.....

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者wapiko..時間25年前 (2000/10/01 00:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
==> HAYUI.bbs@sob.m7.ntu.edu.tw (怪盜辛巴達) 的文章中提到:. >※ 引述《wapiko.bbs@bbs.irradiance.net (金魚使い)》之銘言:. >: 把未授權翻譯殺光出商業版, 卡漫界就會沒落? 別鬧了.. >我可沒說這句. >我只有指BBS文章.
(還有625個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁