Re: [問題] 各版的翻譯

看板SlamDunk作者 ([夢幻の轉校生])時間19年前 (2005/06/23 13:09), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串13/14 (看更多)
※ 引述《LOVEYUI (有個女孩叫由衣..)》之銘言: : ※ 引述《kuokevin (6/4手語畢業展7點)》之銘言: : : 好怪的中文版(港版?) : 0.0 : 而對於男兒當入樽.... : 我Orz....... 比較熱血啊...男兒應該要灌籃呀!!! 就如同克拉克博士所說的話"男兒,當胸懷大志" 所以我覺得這樣翻譯應該還不會有跪下去的程度吧? -- ╮(╯▽╰)╭ ╮(╯○╰)╭ ╮(╯︵╰)╭ ╮(╯__╰)╭ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.217.124.74 ※ 編輯: maldini3 來自: 203.217.124.74 (06/23 13:13)
文章代碼(AID): #12kaG3ig (SlamDunk)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12kaG3ig (SlamDunk)