Re: [問題] 各版的翻譯
說到翻譯...
大家看完全版到現在,是否認為跟大爛翻譯差很多Q.Q...
有些感覺還沒有大爛通順...
-
以晴子跟彩子辯論提及的KA賈霸的例子
大爛好像是翻成"低年級打敗高年級"
完全版卻翻成"高中時候..."
結果舉的例子全都是賈霸大一時代帶一年級打敗UCLA的正規軍
然後..那段例子後面,大爛是"活生生的傳說",完全版卻翻成"NBA之神"
呃..怎樣感覺都覺得完全版的反而比較奇怪
-
另外...大爛翻譯蓋火鍋,完全版翻成"蒼蠅拍"
感覺真的好奇怪(抖)
--
愛する女性を不幸にする危險な魅力の男性
幸せの隱に悲しみが
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.58.83.191
推
140.137.7.67 06/17, , 1F
140.137.7.67 06/17, 1F
推
220.140.202.5 06/17, , 2F
220.140.202.5 06/17, 2F
推
140.118.238.156 06/17, , 3F
140.118.238.156 06/17, 3F
推
61.219.84.25 06/17, , 4F
61.219.84.25 06/17, 4F
推
140.137.7.67 06/17, , 5F
140.137.7.67 06/17, 5F
推
140.117.183.114 06/17, , 6F
140.117.183.114 06/17, 6F
推
218.170.107.15 06/17, , 7F
218.170.107.15 06/17, 7F
討論串 (同標題文章)