Re: [情報] 病歷中文化議題,不是醫療的,而是政治

看板PublicIssue作者 (竹碳烏龍)時間9年前 (2015/01/15 10:00), 編輯推噓-2(3528)
留言36則, 9人參與, 最新討論串6/41 (看更多)
※ 引述《uka123ily (NUNCA MAS)》之銘言: : 我認為問題被混淆而複雜化了。 : 首先病歷中文化的目的是什麼?我認為提案方並沒有明確的講清楚。 : 第二抗拒病歷中文化的理由也無法真的反駁病歷中文化。 反對病例中文化的核心是甚麼? 英文比中文好,就是這樣 反對者的理由和大學教育英文化相同,認為真正有意義的內容 是去看英文原文而非看中文,因此要求使用所謂的原文書,用 英文撰寫論文,全英文教學等等 推廣下去就是國小生要有英文課提高英文時數比重,從單純的 考拼字括展到文法聽力等等 事實上這並沒有比較好,會這樣要求只是因為要配合某些中文 很爛的人而以,所謂的歸國留學生 你用中文撰寫論文會拿不到諾貝爾獎嗎?會沒辦法上期刊嗎? 如果你的論文級度重要足以改變全世界,又擔心甚麼呢? 病例中文化可以有助於醫病溝通,也有助於病例審查,甚至醫生殺人的時候 可以讓法官清楚了解到底是甚麼狀況,現在則必須透過和被告有關係的特定 團體才能對其進行解讀,就是這樣才會引發那麼多的問題 從根本上來說中文化有助於整體教學提升,和醫師培養的提升,難到我們需要 一個很會背誦英文的醫生嗎?中文化的根本就是先統一英文翻譯 在台灣磚有名詞翻譯一直是教育和研究上最痛苦的事情,明明都是在講金融危 機,會有金融海嘯、金融風暴、環球金融危機、信貸風暴、次貸風爆 這一大堆都是在講同一個東西,但是你用關鍵字搜尋時未必會出線你想要的東西 放棄用英文比較利害比較有用比較高尚的想法吧,英文其實並不會對研究有任何幫助 有幫助的其實叫作翻譯 如果覺得我講的不正確,請告訴我有多少醫生會拉丁文?日文?英文?法文?德文? 以上這些語言所使用的主要國家,都對於現代醫學有相當重要的幫助,而且相關資料 都是必讀的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.188.96 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PublicIssue/M.1421287211.A.264.html

01/15 10:04, , 1F
事實就是用中文寫作的論文,能閱讀的人比較少。事實就
01/15 10:04, 1F

01/15 10:04, , 2F
是不管用什麼文字寫病歷,還是需要醫學知識才能看懂。
01/15 10:04, 2F

01/15 10:05, , 3F
中國的中文病歷拿來,給我們的醫生看都不一定看懂了,
01/15 10:05, 3F

01/15 10:06, , 4F
何況是一般民眾。我可是土生土長的台灣醫生,不是外國
01/15 10:06, 4F

01/15 10:06, , 5F
回台的。
01/15 10:06, 5F

01/15 10:07, , 6F
法律文書不經過律師等法律專業人來解說,一般人看法律
01/15 10:07, 6F

01/15 10:08, , 7F
中文能完全懂嗎?那「法官殺人」時,不也是由和被告相
01/15 10:08, 7F

01/15 10:09, , 8F
關的團體來解釋嗎?不要說法律文書用的不是中文字喔。
01/15 10:09, 8F

01/15 10:10, , 9F
是反對中國化
01/15 10:10, 9F

01/15 11:22, , 10F
事實是除非你是做中文類的論文 不然英文就是比中文好
01/15 11:22, 10F

01/15 11:24, , 11F
「不需翻譯」、「文義明確、單一」這些就夠了
01/15 11:24, 11F

01/15 11:26, , 12F
說到術語翻譯,我想到的是電器/電腦軟硬體的說明書
01/15 11:26, 12F

01/15 11:26, , 13F
我的理解度竟然是日>英>中,幹我英文沒及格過耶!!!
01/15 11:26, 13F

01/15 11:27, , 14F
翻譯水準可想而知,不熟的語言可以看的比母語還好理解是怎
01/15 11:27, 14F

01/15 12:11, , 15F
別把醫病間的事情扯到整個研究體系上吧
01/15 12:11, 15F

01/15 12:12, , 16F
這議題的重點難道不是醫病間的互信關係?
01/15 12:12, 16F

01/15 12:15, , 17F
除了醫療專業的人
01/15 12:15, 17F

01/15 12:16, , 18F
誰會懂一串醫療專業名詞在說啥?
01/15 12:16, 18F

01/15 12:16, , 19F
到最後還不是要回到醫生跟病人的溝通?
01/15 12:16, 19F

01/15 12:19, , 20F
不管是啥專業 就算該專業用的是中文
01/15 12:19, 20F

01/15 12:20, , 21F
研究到比較深入的部份就註定非該專業的人員不會知道那是
01/15 12:20, 21F

01/15 12:20, , 22F
什麼東西
01/15 12:20, 22F

01/15 16:03, , 23F
事實上沒有英文比中文好這種事。台灣會有這種想法單純是
01/15 16:03, 23F

01/15 16:03, , 24F
完全沒有在做學術上的名詞翻譯的專門機構
01/15 16:03, 24F

01/15 16:03, , 25F
像日本就有專門把最新研究翻譯成日文的正式機構,所以日
01/15 16:03, 25F

01/15 16:04, , 26F
文的專門書籍也不會有容易混肴或新名詞翻不出來的鳥事
01/15 16:04, 26F

01/15 17:38, , 27F
01/15 17:38, 27F

01/15 18:52, , 28F
我覺得要反中國化應該醫界自清才對。
01/15 18:52, 28F

01/15 21:08, , 29F
日本也持續不斷檢討英語能力不夠強的問題
01/15 21:08, 29F

01/15 21:08, , 30F
不少英文術語出了醫界沒什麼人用,而醫界普遍知道這
01/15 21:08, 30F

01/15 21:09, , 31F
些用詞的定義,跟一般大眾講概念不講定義,在現在中
01/15 21:09, 31F

01/15 21:10, , 32F
文翻譯完全跟不上的前提下反對很合理吧
01/15 21:10, 32F

01/15 23:35, , 33F
可是樓上英文能力跟你病歷怎麼寫有何關係?
01/15 23:35, 33F

01/16 00:18, , 34F
我認為專有名詞保留原文,敘述中文是可以考慮的方向
01/16 00:18, 34F

01/16 00:25, , 35F
我覺得這樣可能是比較可行
01/16 00:25, 35F

01/16 21:25, , 36F
醫生殺人?
01/16 21:25, 36F
文章代碼(AID): #1Kjnyh9a (PublicIssue)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 6 之 41 篇):
文章代碼(AID): #1Kjnyh9a (PublicIssue)