Re: [情報] 病歷中文化議題,不是醫療的,而是政治
我就我個人的想法發表一點意見,不能代表任何人、更不能代表學醫學的人們。
※ 引述《mshuang (竹碳烏龍)》之銘言:
: ※ 引述《mshuang (竹碳烏龍)》之銘言:
: : → Tomwalker: 事實就是用中文寫作的論文,能閱讀的人比較少。事實就 10:04
: : → Tomwalker: 是不管用什麼文字寫病歷,還是需要醫學知識才能看懂。 10:04
: : → Tomwalker: 中國的中文病歷拿來,給我們的醫生看都不一定看懂了, 10:05
: : → Tomwalker: 何況是一般民眾。我可是土生土長的台灣醫生,不是外國 10:06
: : → Tomwalker: 回台的。 10:06
: : → Tomwalker: 法律文書不經過律師等法律專業人來解說,一般人看法律 10:07
: : → Tomwalker: 中文能完全懂嗎?那「法官殺人」時,不也是由和被告相 10:08
: : → Tomwalker: 關的團體來解釋嗎?不要說法律文書用的不是中文字喔。 10:09
: 中國中文病例,如果很重要你一定能看懂,看不懂是因為他不夠重要
: 同理日本病例法國病例你看的懂嗎?不過這樣講不正確,我們有相當
: 的字彙來自日本,你應該看得懂日本病歷
: 被告需要由相關團體解釋的原因,是因為他需要在控訴上有利於被告
: 事實上,實際解讀時根本不會參考被告的解釋,而是由其他方解釋
: 請問未甚麼要在病歷上有利於醫師呢?
法條也很重要啊,可是非專業就是很多人看不懂;
產品說明書也很重要,可是很多消費者就是看不懂;
民間契約更不用說了吧,很多人申請網路帳號安裝程式都馬看不完就點同意下一步。
重不重要跟看不看得懂沒有邏輯上的直接關連。
日文病歷有學過日文的醫學生慢慢查慢慢看還是看得懂的,
不過重要的不是病歷,我們沒事幹嘛去看別人在國外的病歷?
比較重要的是閱讀paper ,如果是paper 這方面,
我可以認同如果他很重要我們就會想辦法看懂他。
不過這又扯到另一個比較遠一點的問題,除非你是經典研究,
不然只要一篇文章不是用英文寫,要被學界引用的次數就會少非常多。
而病歷基本上是個人資料,跟經不經典基本上沒有直接關係。
所以回來講病歷,我認為在討論任何事情都要先回歸他的本質,
病歷的本質是什麼,基本上就是醫療人員之間的交班文而已。
我不認為民眾有理論基礎要求別人的交班文要寫得讓她們看得懂、
以增加他們提告的勝算。
這是完全沒有道理的事。
要求醫療人員解釋病情時多花時間溝通跟回答問題,
比病歷變成中文,可是專有名詞還是看不懂實際多了。
: : 噓 Miule: 是反對中國化 10:10
: : 噓 Jameshunter: 事實是除非你是做中文類的論文 不然英文就是比中文好 11:22
: 誰說的,英文比中文好那你應該是用英文回答我而非中文不是嗎?
不需要詭辯這種事情,人家只是把意思簡化成一句,
要能在國際上學術交流,目前英文就是優勢語言,再不甘願也沒用。
: : → Miule: 「不需翻譯」、「文義明確、單一」這些就夠了 11:24
: : → Miule: 說到術語翻譯,我想到的是電器/電腦軟硬體的說明書 11:26
: : → Miule: 我的理解度竟然是日>英>中,幹我英文沒及格過耶!!! 11:26
: : → Miule: 翻譯水準可想而知,不熟的語言可以看的比母語還好理解是怎 11:27
: 這個也是錯誤的,你倒因為果了,你看得懂是因為日本有專業的翻譯
: 而你線在是用你看不懂台灣翻譯所以從根本上否定,台灣也需要和日
: 本作同樣專業的翻譯
日本做現代西方醫學發展至少一百年了,我沒有去仔細研究台日的醫學發展史,
不過光是從日本有無限多我們相對缺乏的Journal 跟學術系統,
在客觀條件差這麼多的前提下,值得討論的方向主要兩個
1) 減少在國內與國際學界普遍使用的英文的重視度去發展中文化各有多少利弊得失;
2) 我們究竟有沒有完整的規劃來發展醫學術語與文章的中文化,
沒有度過這段陣痛期之前,我不認為貿然立法限制學界使用英文是合理的事情。
: : → song7775: 別把醫病間的事情扯到整個研究體系上吧 12:11
: : → song7775: 這議題的重點難道不是醫病間的互信關係? 12:12
: : → song7775: 除了醫療專業的人 12:15
: : → song7775: 誰會懂一串醫療專業名詞在說啥? 12:16
: : → song7775: 到最後還不是要回到醫生跟病人的溝通? 12:16
: : → song7775: 不管是啥專業 就算該專業用的是中文 12:19
: : → song7775: 研究到比較深入的部份就註定非該專業的人員不會知道那是 12:20
: : → song7775: 什麼東西 12:20
: 這個也是相反的東西,你是以深入的研究來作為大眾化使用的論述
: 文學如國文在研究時也會使用到大量的文言文,但是大眾化使用有
: 大量用到文言文嗎?
: 同樣的道理,一名專業的學者,研究到最深入的時候,不要說英文
: 其他各國語言他都會一些,因為這樣方便他能夠更快速閱讀,以及
: 和他國學者進行快速的溝通
: 但是就醫生的養成他並不會用到也不需要用到那麼深
: 以今天來說有不少學生都是用原文上課,但他畢業後不走學術路線
: 請問他用到中文多還是英文多呢?
照這樣的邏輯,診所醫師其實只要學會跟病人聊天、知道幾項基本診斷的華文台語
怎麼發音就可以畢業出去開業了,也不用學英文了反正很多人從醫學生就不打算留
在教學醫院這樣嗎?
中文用得比英文多,只代表醫學教育與訓練的過程中,須具備良好的溝通能力與解
釋能力,跟應該使用什麼語言學習學術知識、跟交班文要用什麼語言寫都沒有關係。
: : → lbowlbow: 事實上沒有英文比中文好這種事。台灣會有這種想法單純是 16:03
: : → lbowlbow: 完全沒有在做學術上的名詞翻譯的專門機構 16:03
: : → lbowlbow: 像日本就有專門把最新研究翻譯成日文的正式機構,所以日 16:03
: : → lbowlbow: 文的專門書籍也不會有容易混肴或新名詞翻不出來的鳥事 16:04
: : 噓 Chengheong: 17:38
: : 推 uka123ily: 我覺得要反中國化應該醫界自清才對。 18:52
: : 噓 TohnoMinagi: 日本也持續不斷檢討英語能力不夠強的問題 21:08
: : → TohnoMinagi: 不少英文術語出了醫界沒什麼人用,而醫界普遍知道這 21:08
: : → TohnoMinagi: 些用詞的定義,跟一般大眾講概念不講定義,在現在中 21:09
: : → TohnoMinagi: 文翻譯完全跟不上的前提下反對很合理吧 21:10
: 不合理
: 因為中文和英文以及我們要使用的方向是成熟的方向,而非開拓性的方向
: 未甚麼有人反對用綠能作電力來源?因為研究完全無法跟上需求,雜在多錢
: 也未必能夠達到,因此在綠能成功可以取代核能前,反對綠能很合理
: 但是翻譯所使用的文字是成熟的文字,所應用的範圍是成熟的範圍,以限在跟不上
: 來從根本上否定是導因為果的
: 正確來說是因為少數人的抗拒和害怕,導至現在中文翻譯的落後,因此我們更需要
: 打破這種極權統治,更加專業化普及化中文翻譯,才能達到思想民主的最終目標
但是今天政府為了發展綠能要立法禁止核能了,那麼電供應不足怎麼辦?
中間的能源黑暗期推動法案的人有想過怎麼因應嗎?
不知道綠能是否發展得起來,如果這條路先砍掉、另一條卻養不起來呢?
我不完全反對病歷中文化,但是現在的條件並不適合。
原因還是從我剛剛提過的整理:
1) 病歷存在的本質是醫療人員之間的溝通,除非醫界以有共識要廢除英文病歷,
否則用法條強行禁止是外行指導内行。
2) 推動病歷中文化的本質是什麼,為了醫界跟病人的溝通嗎?很抱歉這一定有成本
更小但是優點更多的方案,包括限縮門診量、診斷證明書的標準格式、雲端病歷
減少不同醫院重複就診的成本等等,都是可以討論的方法。如果是為了訴訟方便
呢?很抱歉,病歷的存在價值不是拿來給病人訴訟用的。這樣的修正動機師出無
名。
3) 醫學教育跟病歷寫作到底有沒有強化中文的必要?同理,這件事應該也是由醫界
去辯論,然後由下而上推動修正,轡頭沒裝上、韁繩沒拉好,這不是立委諸公殺
雞取卵的一條鞭子揮下去,馬就能照著自己想要的方向往前跑。
至於立委是不是想跟支那醫學生接軌,當然不能排除這種可能性,但是我沒有證據
,不想多做缺乏根據的推測。
最後回應閣下最後一段話。
我並不願意去忖度醫界前輩的想法到底是沒心力作、覺得不必要作、
還是這麼沒競爭力會去抗拒害怕沒有受過醫學教育的民眾,
不過連一個學界自己的共識跟習慣都可以被打成極權統治跟思想不民主,
我想這樣情緒性的發言並不能使閣下爭取到更多的認同。
如果閣下覺得這個該做,而其他人卻這麼沒鏡爭力抗拒害怕不肯配合,
可以試試身先士卒,帶領有志之士一同翻譯醫學生必讀的幾本經典教科書,
今天沒有效果、明天沒有效果,但是年輕學子長年霑於閣下團隊雨露之下,
享受滋潤之餘,也能逐漸認同學術中文化的價值,
更凸顯出先覺的眼光與果斷的膽識,醫界幸甚、社稷幸甚。
以上,貴板首po,請多指教。
--
◥▅ /\\\("▋●.▅▼◤,︻▍),▲ ︴ ψ Tohno Minagi
▋█ V ▍ )▎ ▊˙▎◤▍▍
▊◥ ◢ ’▉▌▂▅ ▅▄▏◣◥" 飛べない翼に、
▃▆▎▍▆▃ ◢▌ \▌ ▃ 意味はあるんでしょうか?
◢██◤▊ ◣ ▋ .`"◤▲/ㄏ▅▅ ▁▃▃▁
██◤◤▋ ▲▊◣ ◢ ◆//∕▲=~-γ ▂▅▇████▇▄▂
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.115.12
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PublicIssue/M.1421341186.A.5E2.html
※ 編輯: TohnoMinagi (1.175.115.12), 01/16/2015 01:12:49
推
01/16 01:16, , 1F
01/16 01:16, 1F
推
01/16 01:20, , 2F
01/16 01:20, 2F
推
01/16 01:30, , 3F
01/16 01:30, 3F
→
01/16 17:08, , 4F
01/16 17:08, 4F
→
01/18 15:55, , 5F
01/18 15:55, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 41 篇):