Re: [情報] 病歷中文化議題,不是醫療的,而是政治
※ 引述《Mues (Mu)》之銘言:
: : 病歷中文化議題,不是醫療的,而是政治的。
: : http://i-chentsai.innovaradinc.com/2015/01/medical_record_language.html
: : 作者:蔡依橙 醫師 (亞洲心臟影像醫學會 先天性心臟病工作組 顧問)
: : 蔡依橙 醫師 演講
: : 「病歷中文化」的議題,不是醫療的,而是政治的。
: : 使用什麼語言,如果不是這個行業的人自己決定,那就不是專業自主,而是政治介入。
: : 群眾暴力踐踏專業自主
: : 「人民有知的權力」,這其實是群眾暴力,用膚淺語句鼓動情緒,強逼專業團體就範。
: 不同意 專業知識需要被尊重 但是尊重絕對不是無條件信任
: 不然立委也是人民選出來的啊 很多看學歷也算專業人士阿
: 那我們為什麼要監督他們
: 尤其現在一堆專業人士出來秀下限
: 像食安問題 像核能問題 或是一些司法案件
: 如果民眾不了解前因後果
: 怎麼會這些專業人士說什麼就相信什麼呢
: "人民有知的權利"這句話絕對是對的
: 病歷中文化的出發點也是好的 是為了拉近病患跟醫者之間的距離
: 民眾如果對於醫療有多常識 也可以提升整體全民健康與衛生
: 更可以減少醫療資源的浪費
: 資訊不對稱產生的惡果太多了
: 醫生你說是專業 你叫他們去買電腦 說不定還被店家坑
: 你叫他上法院 說不定敗訴還不知道為什麼
: 術業有專攻嘛 如果東西都公開透明 不就好了嗎?
: 人民多了解醫療過程 醫療糾紛也不會這麼多
: 況且很多醫生也不是很有醫德
: 感冒隨便看個三分鐘抗生素就開下去的也不是沒有
: 更不用說其他的了
所謂「知的權利」並不是病歷中文化的目的。
何謂病歷?病歷是醫護人員用來紀錄病人的資料用的,裡面基本包括人身資料、過去病
史(重大疾病、慢性病、開刀等),用藥資料(包括過敏史),生活習慣(吸煙、喝酒、
用藥和工作等),住院時還有每天的病情變化。
病歷紀載詳實,對醫護人員是很必要的,詳實的病歷可以看出病人的所有變化、醫生診
斷時的思考、治療過程和效果等等。
但是這紀錄對病人本人是否需要呢?其實不一定。對病人而言,他需要的就是知道疾病
是什麼,如何配合治療,如何預防就好了。病人需要知道,醫生做了哪些思考判斷來診
斷出疾病嗎?一般而言不需要吧。
但這些思考過程,對醫生很重要。我們要把病人的主訴(病人來醫院/診所的原因)配
合上問診得來的發病過程(症狀開始多久,有哪些症狀,發作頻率多少,嚴重程度,作
了什麼處理),作身體檢查(理學檢查)和開出適合的檢驗,最後再綜合這些主訴、症
狀、檢驗的結果,給出診斷;最後根據診斷,配合病人本身的狀況來治療。
所以病歷裡,紀錄大部分是前面的診斷過程和治療之後的變化。這是我們醫護人員紀綠
下來,讓我們能了解病人的前因後果,迅速了解病情的法寶,可以拿來教學,也可以拿
來自我檢討治療過程。
病人常關心的「病名」反而可能就幾行字而已。
以法律而言,病歷紀綠可能像法庭紀綠和法官的判決書、判決理由等等,但告訴雙方通
常只需要了解勝訴或敗訴,什麼罪名,處置為何,不一定要完整的法庭紀綠和法官判案
的心路歷程。
: : 「人民有知的權力」,這其實只是藉口,因為同樣是性命攸關,
: : 你從來不會去要求國外機師的航班廣播一定要說中文,
: : 更不會去施壓所有飛機與塔台的聯繫要讓公布給乘客知道。
: 因為搭飛機的多數都聽得懂英文啦
: 就算看不懂也有影像或是圖解給你看阿
: 有時候飛到哪 飛多高 當地天氣好不好都跟你講 還不是要安你心
這若要比擬,乘客不需要去知道所有飛機的對外通訊、飛行紀錄、維修紀錄等等。搭飛
機和聽不聽得懂英文根本無關,乘客需要知道的,是緊急狀況發生時如何逃生,這是由
空服員演示給乘客看的。放到醫療上,就是由醫生、護理師、衛教人員等說明病症名稱
,如何配合治療,治療後會發生的後果等等,而不是病歷上記載的,醫生如何得出這樣
的診斷的推導過程。
: : 因為你知道,這是人家的專業,要給他們空間,少給他們打擾,讓他們專心做好事情。
: 是人就會犯錯 專業只是相對的概念 沒有人的專業是完美的
: 資訊公開同業之間也可以相互監督或是相互討論
沒錯,病歷是會在相關的醫生之間互相討論,但病人是醫生的「同業」嗎?那和資訊公
開同業之間相互監督討論能類比嗎?
: 現在開藥藥單資訊都公開 我覺得是很好的一件事
: 病例一般人看不到 沒事也不會申請 中不中文化我覺得無所謂
既然一般人看不到,那為何一定要中文化?你自己不也覺得無所謂?
: 只要據實紀錄就好
: 其他43
病歷紀載的英文,是根據我們所學而來的思考紀錄。若要完全中文化,代表我們從醫學生
開始的所有學習都要改用中文思考。這方面的工程不是普通浩大。台灣市場小,若要使用
全中文的教學環境,教課書的來源很容易就變成用簡中轉繁版,而不是台灣版。
而且醫學進步最快、最大的,都是使用英語的環境,台灣的醫生比起日本有優勢的地方,
就在於我們的英文訓練讓我們能很快的直接閱讀最新的醫學新知,不像日本很多時候必須
等待翻譯。
很多非醫學的大學科系都希望使用全英文教學以跟上國際腳步,醫學長期以來有做到這一
點,卻反而要求我們改用中文來學習思考?
在醫院中也曾看過去中國換腎的病人回台做後續治療,因此看過中國的中文病歷。說真的
,不管簡體字和潦草,每個字都認出來之後,還是無法完全理解他們的紀錄。那和我們習
見的病歷紀載方法是不一樣的想法。以我們受過醫學訓練的都不能完全懂,又如何期望一
般民眾能輕易看懂中文病歷?
病歷中文化,不是這麼簡單的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.95.143
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PublicIssue/M.1421244581.A.F00.html
→
01/14 23:00, , 1F
01/14 23:00, 1F
→
01/14 23:00, , 2F
01/14 23:00, 2F
→
01/14 23:03, , 3F
01/14 23:03, 3F
→
01/14 23:03, , 4F
01/14 23:03, 4F
→
01/14 23:04, , 5F
01/14 23:04, 5F
→
01/14 23:04, , 6F
01/14 23:04, 6F
→
01/14 23:05, , 7F
01/14 23:05, 7F
→
01/14 23:05, , 8F
01/14 23:05, 8F
→
01/14 23:06, , 9F
01/14 23:06, 9F
→
01/14 23:07, , 10F
01/14 23:07, 10F
→
01/14 23:08, , 11F
01/14 23:08, 11F
→
01/14 23:09, , 12F
01/14 23:09, 12F
→
01/14 23:09, , 13F
01/14 23:09, 13F
在病歷中,相對判決書的,是病歷摘要或診斷證明,不是病歷全本。
而病歷摘要,在目前的法律下,若病人要求,醫生是必須開立中文的病歷摘要的。
全本病歷相當於法庭紀錄,包括雙方的訴訟理由、在庭上的言詞紀錄、證據的提示等等,
還包括法官判案的思考歷程。一般而言這樣完整的紀錄並不是訴訟雙方所必須了解的。
病歷本來就不會公開,因為這是病人的隱私,只有病人本人或代理人來要求,我們才會給
予。知的權利不在中文化與否,而是在醫生病人的溝通上。一個好的醫師仔細的解說十分
鐘,絕對勝過拿中文病歷看整天。問題是,現在有辦法讓每個醫師都能對病人好好解說嗎?
我們的健保制度下,醫生根本沒時間對每個病人都仔細解說,這才是醫療糾紛多的原因,
而不是中文化與否。
搭飛機是要到達目的地,那麼飛機駕駛如何起飛,如何應變飛航中的各種問題,如何和塔
台溝通解決飛行問題,對乘客很重要,重要到應該讓乘客完全了解嗎?
※ 編輯: Tomwalker (112.104.95.143), 01/14/2015 23:26:38
推
01/15 08:52, , 14F
01/15 08:52, 14F
→
01/15 08:53, , 15F
01/15 08:53, 15F
→
01/15 08:54, , 16F
01/15 08:54, 16F
→
01/15 08:55, , 17F
01/15 08:55, 17F
推
01/18 15:44, , 18F
01/18 15:44, 18F
討論串 (同標題文章)