[翻譯] 中翻日

看板NIHONGO作者 (rrr0832)時間6年前 (2017/12/15 03:43), 6年前編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 6年前最新討論串7/14 (看更多)
原:我已經在樓下等你囉 試:もう下で待っているよ 原:那我先下樓囉 試:先に下におりるよ 原:如果沒事的話那我就先離開囉 試:用事がなければお先に失礼します -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.138.106.227 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1513280617.A.F88.html ※ 編輯: rrr0832 (101.138.106.227), 12/15/2017 03:46:49

12/15 05:21, 6年前 , 1F
樓下用階下可能比較好
12/15 05:21, 1F

12/16 01:43, 6年前 , 2F
'階下'比較冷門,日常多直接講下で待つ/下に降りる
12/16 01:43, 2F

12/16 01:44, 6年前 , 3F
除非你必須要完全精準翻"樓下"這個字
12/16 01:44, 3F
文章代碼(AID): #1QCjHf-8 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1QCjHf-8 (NIHONGO)