[翻譯] 中翻日

看板NIHONGO作者 (阿Moon)時間12年前 (2011/12/15 00:48), 編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 最新討論串2/14 (看更多)
板上各位高手不好意思,一點小問題~ 友人突然來了幾句日常生活用語 搞得我不知所措 想請問以下是否試譯正確 問題 1:周三店休 試譯 1:水曜日に定休日 問題 2:寒暑假每天營業 試譯 2:冬休み、夏休みの毎日営業します 問題 3:春節無休 試譯 3:新年正常な営業 問題 4:歐式自助百匯 試譯 4:洋式のバイキング式料理 問題 5:歡迎團體預約 試譯 5:団体は予約を歓迎します 以上請各位指教謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.96.242

12/15 11:35, , 1F
冬休み、夏休みの場合、每日營業をさせて
12/15 11:35, 1F

12/15 11:36, , 2F
頂きます
12/15 11:36, 2F

12/15 13:36, , 3F
1.水曜定休
12/15 13:36, 3F

12/15 13:36, , 4F
2. 冬休み・夏休み期間は毎日営業いたします
12/15 13:36, 4F

12/15 13:37, , 5F
3.旧暦新年も通常通り営業します
12/15 13:37, 5F

12/15 13:38, , 6F
5.団体予約大歓迎 団体様のご予約は大歓迎です
12/15 13:38, 6F

12/15 13:38, , 7F
有些是比較標語的表達方式 看是要標語還是句子
12/15 13:38, 7F
文章代碼(AID): #1EwDDXz7 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1EwDDXz7 (NIHONGO)