[翻譯] 中翻日
我們常常用口語說的
前文為發現一件事
「自然而然」
最後覺得這樣是對的
在對話的方式呈現 怎麼說比較好?
google翻成 自動的
yahoo 自然です
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.170.68
→
11/21 11:29, , 1F
11/21 11:29, 1F
※ 編輯: j51028 來自: 114.32.170.68 (11/21 11:35)
推
11/21 11:44, , 2F
11/21 11:44, 2F
→
11/21 11:45, , 3F
11/21 11:45, 3F
推
11/21 13:15, , 4F
11/21 13:15, 4F
→
11/21 16:24, , 5F
11/21 16:24, 5F
→
11/22 02:07, , 6F
11/22 02:07, 6F
推
11/22 17:55, , 7F
11/22 17:55, 7F
討論串 (同標題文章)