[翻譯] 中翻日

看板NIHONGO作者 (小野貓)時間12年前 (2011/11/21 11:18), 編輯推噓3(304)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/14 (看更多)
我們常常用口語說的 前文為發現一件事 「自然而然」 最後覺得這樣是對的 在對話的方式呈現 怎麼說比較好? google翻成 自動的 yahoo 自然です -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.170.68

11/21 11:29, , 1F
自然に?
11/21 11:29, 1F
※ 編輯: j51028 來自: 114.32.170.68 (11/21 11:35)

11/21 11:44, , 2F
軟體翻譯只能拿來查單字 而且只能當參考
11/21 11:44, 2F

11/21 11:45, , 3F
舉個句子 有語境可能會比較好
11/21 11:45, 3F

11/21 13:15, , 4F
自らに / 次第に / 好像還有臨時想不
11/21 13:15, 4F

11/21 16:24, , 5F
成り行きに?
11/21 16:24, 5F

11/22 02:07, , 6F
独りでに
11/22 02:07, 6F

11/22 17:55, , 7F
對對對,我說想不起來的就是上面那個w
11/22 17:55, 7F
文章代碼(AID): #1EoSCGMl (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1EoSCGMl (NIHONGO)