Re: [討論]翻譯雨生的詞
※ 引述《noone (十之八九)》之銘言:
: ※ 引述《kuwawa (Quesder)》之銘言:
: 但是她會滿懷心中
: 一點點觸動
: 就會流洩出來
: 這是我對這首歌的想法
: 很美的一首歌
: 旋律美
: 意境美
: 歌聲美
: 好愛唷~~
請問一下, 這首歌大家覺得是把自然比喻成美女, 還是純粹在寫美女?
還是同時歌頌美女的美和自然的美?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.117.41
推
219.68.210.41 04/27, , 1F
219.68.210.41 04/27, 1F
推
140.120.233.141 04/27, , 2F
140.120.233.141 04/27, 2F
→
140.120.233.141 04/27, , 3F
140.120.233.141 04/27, 3F
→
140.120.233.141 04/27, , 4F
140.120.233.141 04/27, 4F
推
140.120.233.141 04/27, , 5F
140.120.233.141 04/27, 5F
推
210.85.117.41 04/28, , 6F
210.85.117.41 04/28, 6F
推
140.120.233.141 04/28, , 7F
140.120.233.141 04/28, 7F
推
61.62.171.95 04/28, , 8F
61.62.171.95 04/28, 8F
討論串 (同標題文章)