[討論]翻譯雨生的詞
大家一起來試試看, 如果能把雨生的詞很漂亮又精確地翻成英文吧.
我覺得蠻有意思的.
以下提供 目前攪盡腦汁想到的兩句
我想把整片天空打開, 讓垂簷的樹蔭不再遮蔽我仰視的心靈
I want to open the entire sky, so that the leafy shades no longer occlude my
up-viewing heart;
我想把眼睛徹底擦亮, 讓塵世的埃粒, 不再沮喪我透視的方向.
I want to my scrub my eyes radically, so that the mundane dusts no longer
depress my perspective.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.117.41
推
61.62.171.95 04/09, , 1F
61.62.171.95 04/09, 1F
推
220.136.165.70 04/09, , 2F
220.136.165.70 04/09, 2F
推
210.85.117.41 04/09, , 3F
210.85.117.41 04/09, 3F
推
128.125.203.34 04/28, , 4F
128.125.203.34 04/28, 4F
討論串 (同標題文章)