Re: [討論]翻譯雨生的詞

看板Metal_kids作者 (叫我EKG姊姊)時間19年前 (2005/04/23 15:18), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/13 (看更多)
※ 引述《kuwawa (Quesder)》之銘言: : 大家一起來試試看, 如果能把雨生的詞很漂亮又精確地翻成英文吧. : 我覺得蠻有意思的. : 以下提供 目前攪盡腦汁想到的兩句 : 我想把整片天空打開, 讓垂簷的樹蔭不再遮蔽我仰視的心靈 : I want to open the entire sky, so that the leafy shades no longer occlude my : up-viewing heart; : 我想把眼睛徹底擦亮, 讓塵世的埃粒, 不再沮喪我透視的方向. : I want to my scrub my eyes radically, so that the mundane dusts no longer ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ How about 'I want my eyesight clarified"? : depress my perspective. 請再提供其他的歌詞 !! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.67.178
文章代碼(AID): #12QVRKmO (Metal_kids)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12QVRKmO (Metal_kids)