Re: [問卦] 能接受和製漢語卻不能接受中國詞語是哪招
沒錯我覺得說到痛點了,
以前埋怨怎麼都沒有中文界面,
如今有了,包含有些德國機台,以及各種方方面面的,
包括外國點餐,
都有提供中文,
但大多都只有簡體中文,
有些細心一點的有提供繁體,但也如該文說的,他也只是簡體轉繁體,
用詞還是對岸用詞,畢竟,十幾億人的用詞,跟台灣幾千萬人的用詞,
老外當然不可能再僱一個台灣專用繁體的翻譯員
說個可能鄉民最常見到的,全球最大的色情影片網站之一,Pornhub
也就只有簡體中文。當然你要說你只想用English也行。
但改變不了世界啊。
※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言:
: 其實還好耶 你看世界各國如果要提供中文
: 都是以簡體中文為第一優先
: 遇到繁體中文就是簡轉繁了事居多
: 就世界各國角度根本是接受中國用語的
: 只是台灣人普遍有自己習慣的用法才不能接受而已
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.240.234 (臺灣)
: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1583667697.A.26B.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.56.228 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1583673338.A.B8F.html
推
03/08 21:31,
6年前
, 1F
03/08 21:31, 1F
→
03/08 21:38,
6年前
, 2F
03/08 21:38, 2F
→
03/08 21:39,
6年前
, 3F
03/08 21:39, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 7 之 9 篇):