Re: [新聞] 淡海輕軌「淡水」竟翻譯「Freshwater」 已刪文

看板Gossiping作者 (竹北村一輝)時間5年前 (2019/01/04 16:25), 編輯推噓1(213)
留言6則, 6人參與, 5年前最新討論串4/8 (看更多)
https://i.imgur.com/wROfFk4.jpg
這是哥前陣子在網路上看到的 應該可以跟freshwater有得比 大家腫麼看? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.12.229 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1546590335.A.90B.html

01/04 16:26, 5年前 , 1F
屏東
01/04 16:26, 1F

01/04 16:26, 5年前 , 2F
翻譯有問題嗎 都是英文啊 南部人哪有差
01/04 16:26, 2F

01/04 16:27, 5年前 , 3F
連戰繳完錢連勝文就無敵了
01/04 16:27, 3F

01/04 16:32, 5年前 , 4F
日本的外來語用片假名,大概就是這種情況
01/04 16:32, 4F

01/04 16:42, 5年前 , 5F
20年前電影就教你”愛老虎油”啦
01/04 16:42, 5F

01/04 18:26, 5年前 , 6F
push譯音pussy
01/04 18:26, 6F
文章代碼(AID): #1SBnX_aB (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1SBnX_aB (Gossiping)