討論串[新聞] 淡海輕軌「淡水」竟翻譯「Freshwater」
共 8 篇文章
內容預覽:
說到這個 台北捷運紅線要通時. 象山的翻譯也被拿出來講. 象山站英文名稱使用音譯,Xiangshan,其實最一開始,站名英文本來是Elephant. Mountain,就連附近民眾直覺都是。民眾:「Elephant Mountain。」民眾:「可是它不用音譯的話,(外國人問路)講Elephant M
(還有107個字)
內容預覽:
你p幣發得很爽. 大家也罵得很爽. 反正罵政府是顯學. 政府公家機關越白痴. 罵的人越顯得尊爵不凡. 其實阿肥我看得心都涼一半了. 到底他媽的用多少錢去請這種程度的員工. 然後整個環節沒人發現啊???. 而且還是公共運輸...... 翻車的普悠瑪號通聯紀錄忘了嗎?. 逐字稿仍在阿肥的肥肚上血淚翻滾著
(還有11個字)