Re: [新聞] 中國政協要為「龍」正名 不該翻dragon消失

看板Gossiping作者時間7年前 (2017/03/10 10:49), 編輯推噓6(607)
留言13則, 10人參與, 最新討論串10/26 (看更多)
※ 引述《paiopapa (飄拔拔)》之銘言: : ※ 引述《bloodydevil (蒼神之月)》之銘言: : : 2.完整新聞標題: : : 中國政協要為「龍」正名 : : 不翻成Dragon應叫做... : : 3.完整新聞內文: : : 2017-03-09 17:57 : : 〔即時新聞/綜合報導〕 : : 中國正舉行全國「兩會」, : : 有政協委員在會議上提案,中國的「龍」地位神聖崇高, : : 外國的「dragon」卻象徵惡、醜,兩者不應該使用一種翻譯, : : 建議中國的「龍」應該翻成「loong」,「dragon」則應該中譯成「拽根」。 : : 中國《澎湃新聞》報導,中國政協委員、民進陝西省委副主任岳崇在全國政協會議上提案 : : ,建議糾正「龍」的翻譯錯誤。 : : 他表示,中國「龍」和外國「dragon」,在文化意涵、功能、地位和形象上有很大區別。 : : 岳崇表示,在中國,龍是權威象徵、智慧結晶、和平使者,「整體上是善、美的象徵」; : : 西方「dragon」則是噴火怪獸、害人邪魔,「整體上是惡、醜的象徵」。他還提到,「龍 : : 」的形象瀟灑美觀、「dragon」則猙獰醜陋。 : : 岳崇認為,長期翻譯錯誤已產生負面影響,讓西方人誤以為中國人崇拜的他們心目中的怪 : : 獸,有人甚至把中國人和「dragon」之間劃上等號,進行攻擊妖魔化。 : : 他在提案中建議,應該將中國「龍」英譯成「loong」,「dragon」則應該中譯成「拽根 : : 」。岳崇說,如果翻成long會造成麻煩,例如長龍就會譯成long long,所以把long加一 : : 個o,成為「loong」。 : : 這是岳崇連續第三年提案,建議糾正「龍」的翻譯錯誤。 : : 4.完整新聞連結 (或短網址): : : http://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/1999027 : : 5.備註: : : 以後勇者鬥惡龍在中國的版本就是勇者鬥惡拽根、小林家的女僕拽根? : : 佳龍要不要先澄清你的龍是甚麼龍? 不然以後中國喊你是林佳拽根? : 其實出發點還可以啦 : 東方龍和西方龍本來就是不同種類的奇幻生物 : 只是拽根也實在翻太爛了 : 而且翻譯這種東西一旦定型之後 : 要改就會有一堆人說不習慣 : 如果一開始dragon跟哥布林Goblin一樣採用音譯為多拉格 : 現在應該也不會有人覺得用多拉格很奇怪吧 : 但也已經回不去了 : 話說一堆西方奇幻種族 不同作品就有不同譯名 : 像是Troll 巨魔、洞穴巨人、食人妖都有人翻過 : 最近才慢慢有統一譯名的趨勢

03/10 10:42,
中國翻譯就直譯
03/10 10:42

03/10 10:42,
著名的好大一把槍
03/10 10:42
基本上這是個誤解。 因為中國當年根本就沒有上映過Top Gun。 那是台灣人自己編的網路笑話。 中國那時候才剛解嚴沒多久, 像Top Gun這種歌頌美國船堅砲利,男帥女美的軍方宣傳片, 最重要的是湯姆.克魯斯在裡打的還是俄國的米格戰鬥機。 你覺得中共會讓這種片子上映嗎? 中國當年看的Top Gun是從香港進去的錄影帶盜拷比較多, 所以也是跟著香港當年的譯名『壯志凌雲』 (香港的譯名其實還比台灣翻的捍衛戰士好多了) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.46.247 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1489114196.A.0A4.html

03/10 10:51, , 1F
還有一個低能兒的故事也一堆台灣人信 真不知道誰比較低能
03/10 10:51, 1F

03/10 10:51, , 2F
還有人以為這個陸譯是真的
03/10 10:51, 2F

03/10 10:52, , 3F
台灣翻譯太假掰 中國太直白 香港也怪怪的
03/10 10:52, 3F

03/10 10:53, , 4F
不讀書的覺青就信了
03/10 10:53, 4F

03/10 10:53, , 5F
007香港譯鐵金剛 也是怪怪的
03/10 10:53, 5F

03/10 10:53, , 6F
速度與激情
03/10 10:53, 6F

03/10 10:54, , 7F
每次想起刺激1995我就不敢笑別人的譯名
03/10 10:54, 7F

03/10 10:54, , 8F
魔戒-指環王
03/10 10:54, 8F

03/10 10:54, , 9F
這篇正解,雖然討厭支那也不能扭曲歷史
03/10 10:54, 9F

03/10 10:55, , 10F
明天過後-後天
03/10 10:55, 10F

03/10 11:01, , 11F
海底都是魚也是台灣自創的笑話
03/10 11:01, 11F

03/10 11:23, , 12F
神奇動物在哪裡
03/10 11:23, 12F

03/10 11:31, , 13F
指環王就照英文翻的啊有啥問題
03/10 11:31, 13F
文章代碼(AID): #1OmXHK2a (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 10 之 26 篇):
文章代碼(AID): #1OmXHK2a (Gossiping)