Re: [新聞] 中國政協要為「龍」正名 不該翻dragon消失
※ 引述《paiopapa (飄拔拔)》之銘言:
: ※ 引述《bloodydevil (蒼神之月)》之銘言:
: : 2.完整新聞標題:
: : 中國政協要為「龍」正名
: : 不翻成Dragon應叫做...
: : 3.完整新聞內文:
: : 2017-03-09 17:57
: : 〔即時新聞/綜合報導〕
: : 中國正舉行全國「兩會」,
: : 有政協委員在會議上提案,中國的「龍」地位神聖崇高,
: : 外國的「dragon」卻象徵惡、醜,兩者不應該使用一種翻譯,
: : 建議中國的「龍」應該翻成「loong」,「dragon」則應該中譯成「拽根」。
: : 中國《澎湃新聞》報導,中國政協委員、民進陝西省委副主任岳崇在全國政協會議上提案
: : ,建議糾正「龍」的翻譯錯誤。
: : 他表示,中國「龍」和外國「dragon」,在文化意涵、功能、地位和形象上有很大區別。
: : 岳崇表示,在中國,龍是權威象徵、智慧結晶、和平使者,「整體上是善、美的象徵」;
: : 西方「dragon」則是噴火怪獸、害人邪魔,「整體上是惡、醜的象徵」。他還提到,「龍
: : 」的形象瀟灑美觀、「dragon」則猙獰醜陋。
: : 岳崇認為,長期翻譯錯誤已產生負面影響,讓西方人誤以為中國人崇拜的他們心目中的怪
: : 獸,有人甚至把中國人和「dragon」之間劃上等號,進行攻擊妖魔化。
: : 他在提案中建議,應該將中國「龍」英譯成「loong」,「dragon」則應該中譯成「拽根
: : 」。岳崇說,如果翻成long會造成麻煩,例如長龍就會譯成long long,所以把long加一
: : 個o,成為「loong」。
: : 這是岳崇連續第三年提案,建議糾正「龍」的翻譯錯誤。
: : 4.完整新聞連結 (或短網址):
: : http://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/1999027
: : 5.備註:
: : 以後勇者鬥惡龍在中國的版本就是勇者鬥惡拽根、小林家的女僕拽根?
: : 佳龍要不要先澄清你的龍是甚麼龍? 不然以後中國喊你是林佳拽根?
: 其實出發點還可以啦
: 東方龍和西方龍本來就是不同種類的奇幻生物
: 只是拽根也實在翻太爛了
: 而且翻譯這種東西一旦定型之後
: 要改就會有一堆人說不習慣
: 如果一開始dragon跟哥布林Goblin一樣採用音譯為多拉格
: 現在應該也不會有人覺得用多拉格很奇怪吧
: 但也已經回不去了
: 話說一堆西方奇幻種族 不同作品就有不同譯名
: 像是Troll 巨魔、洞穴巨人、食人妖都有人翻過
: 最近才慢慢有統一譯名的趨勢
→
03/10 10:42,
03/10 10:42
→
03/10 10:42,
03/10 10:42
基本上這是個誤解。
因為中國當年根本就沒有上映過Top Gun。
那是台灣人自己編的網路笑話。
中國那時候才剛解嚴沒多久,
像Top Gun這種歌頌美國船堅砲利,男帥女美的軍方宣傳片,
最重要的是湯姆.克魯斯在裡打的還是俄國的米格戰鬥機。
你覺得中共會讓這種片子上映嗎?
中國當年看的Top Gun是從香港進去的錄影帶盜拷比較多,
所以也是跟著香港當年的譯名『壯志凌雲』
(香港的譯名其實還比台灣翻的捍衛戰士好多了)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.46.247
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1489114196.A.0A4.html
→
03/10 10:51, , 1F
03/10 10:51, 1F
推
03/10 10:51, , 2F
03/10 10:51, 2F
→
03/10 10:52, , 3F
03/10 10:52, 3F
推
03/10 10:53, , 4F
03/10 10:53, 4F
→
03/10 10:53, , 5F
03/10 10:53, 5F
推
03/10 10:53, , 6F
03/10 10:53, 6F
→
03/10 10:54, , 7F
03/10 10:54, 7F
→
03/10 10:54, , 8F
03/10 10:54, 8F
推
03/10 10:54, , 9F
03/10 10:54, 9F
→
03/10 10:55, , 10F
03/10 10:55, 10F
推
03/10 11:01, , 11F
03/10 11:01, 11F
→
03/10 11:23, , 12F
03/10 11:23, 12F
推
03/10 11:31, , 13F
03/10 11:31, 13F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 10 之 26 篇):