Re: [閒聊] "攝影"與"拍照"
※ 引述《CCFun (CCFun)》之銘言:
: 其實如果只看中文的字面原意,就很有意思了!
: 拍照:
: 拍(動作,基本上是無主觀意識,只是描述一個動作)
: 照(通常是指一個有實際載體的物件,而只要有物件即可)
: 攝影:
: 攝(有主觀意識,有意義地擷取)
: 影(未必是一個實際載體,而是載體裡面所代表的抽象內容物)
: 其實如果用中文的字面意思去看,其實也可以看出一些端倪
攝影這個詞是日文來的 -- 撮影(sa-tsu e),剛剛搜了一下剛好找到有人在問語源
カメラのできる前は、「撮る」という言葉はありませんでした。
>> 在相機發明前,本來沒有 "撮る" 這個詞。
「撮」は、手でつまんで取るという意味の漢語(中国語)。
>> "撮" 在中文來說,就是用手指捏取東西的意思。
カメラが日本に入ってきたときに、指で操作して影を写しとる
ことから「撮影」という漢字を使ったのでしょう。
>> 相機傳入日本時,用手指操作以取得影像,稱之為 "撮影"
>>> 後面就是講日文發音的,
そして、撮影することを「写しとる」→「とる」と言ったのでしょうね。
「とる」に「撮る」という漢字を当てたのは、もっと後のことだと
思います。
「撮る」のふりがなが「とる」なのではありません。順番が逆で、
「とる」という言葉が先にあって、あとから「撮」という漢字を
当てたんですよ。
簡單講,"撮影" 本來就是拍照這個動作的動名詞。
攝影 = 拍照 (無誤)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.130.53.5
推
06/18 15:33, , 1F
06/18 15:33, 1F
推
06/18 15:37, , 2F
06/18 15:37, 2F
推
06/18 15:37, , 3F
06/18 15:37, 3F
→
06/18 15:38, , 4F
06/18 15:38, 4F
→
06/18 15:39, , 5F
06/18 15:39, 5F
推
06/18 15:39, , 6F
06/18 15:39, 6F
推
06/18 15:40, , 7F
06/18 15:40, 7F
推
06/18 15:40, , 8F
06/18 15:40, 8F
推
06/18 16:05, , 9F
06/18 16:05, 9F
推
06/18 16:13, , 10F
06/18 16:13, 10F
推
06/18 18:00, , 11F
06/18 18:00, 11F
→
06/18 18:01, , 12F
06/18 18:01, 12F
→
06/18 18:02, , 13F
06/18 18:02, 13F
推
06/18 19:48, , 14F
06/18 19:48, 14F
推
06/18 21:02, , 15F
06/18 21:02, 15F
推
06/19 00:17, , 16F
06/19 00:17, 16F
→
06/19 00:18, , 17F
06/19 00:18, 17F
→
08/18 17:54, , 18F
08/18 17:54, 18F
→
10/06 03:00, , 19F
10/06 03:00, 19F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文:
閒聊
3
29
完整討論串 (本文為第 17 之 28 篇):
閒聊
21
71
閒聊
6
26
閒聊
8
25
閒聊
30
189
閒聊
10
12
閒聊
20
106