Re: ”加油!”的英文

看板CultureShock作者 (㊣白果涼粉應援團)時間15年前 (2008/08/22 21:34), 編輯推噓18(18010)
留言28則, 20人參與, 最新討論串8/8 (看更多)
※ 引述《FMZ (fmz ￾N￾  ￾  )》之銘言: : 一直有個疑問 : 有人知道"加油"的英文是什麼嗎? : 我問過幾個asian american會說中文的 : 都說不知道..XD 這也是我到美國一直以來的困擾。今天在八卦版看到這篇文章,終於知道,原 來這個居然還會造成世界問題啊(誤)~~~ http://sports.yam.com/cna/sports/200808/20080822297132.html 〈奧運〉加油該怎樣翻成英文?外國媒體傷腦筋 中央社╱中央社 2008-08-22 10:04 (中央社台北二十二日電)北京奧運會開賽以來,場上喊「加油(jiayou)」的 聲音此起彼伏,這種聲音引起賽場老外們極大的關注,但什麼是加油?加油該怎 麼翻譯成英文?這些問題讓國外媒體記者頭疼。 據「新京報」報導,在雅虎等一些國外知名的BBS,許多外國網友詢問「What is jiayou in Chinese?」「jiayou」已經成了流行海內外的中國元素。 一名觀眾回憶,在中國男排與日本比賽的時候,現場喊「加油」的聲音此起彼伏 ,中國選手每一次得分都獲得現場觀眾熱烈歡呼。鄰座的巴西記者好奇探頭過來 問他,「加油 (jiayou)要怎麼拼成英文,我要寫進報導裡。」 據報導,一名來自荷蘭的女孩,因不知「加油」該如何翻譯,便在衣服上寫了一 串「英文」「Helanjiayou 」。 在中國的一名美國媒體工作者說,對於「加油」的翻譯問題,他們確實遇到麻煩 ,一般把這個詞翻譯成「go,go,go」或者「come on」,但這些詞都沒有「加油 」來得乾脆,來得那麼有韻律,但是又找不到其他更合適的詞。 最令老外不解的是,加油(jiayou)」這個詞既可以用於四川地震的悲傷環境裡 ,也可以用於奧運這種歡樂的大氛圍裡。「加油」兩字居然能使用在大悲與大喜 兩種完全不同情形中,卻不發生衝突。這對他們來說是不可思議。 中國人齊聲吶喊的「加油」二字,最表面的意思是「加:add」和「油:oil或 fuel」時,這令老外非常不解。 報導說,自奧運火炬傳遞以來,「jiayou」的呼聲在世界各國媒體頻繁出現,已 經成為了流行海外的一個中國元素。它無法準確的被翻譯成英文是能成為流行的 一個前提。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 131.204.39.54

08/22 22:11, , 1F
add oil或者+ oil是港澳網路用語.....有點像台灣火星文.....
08/22 22:11, 1F

08/22 22:12, , 2F
台灣網路好像還沒有add oil的用法
08/22 22:12, 2F

08/22 22:19, , 3F
看看這句話能不能變成通用的外來語吧
08/22 22:19, 3F

08/22 22:38, , 4F
Fighting?!
08/22 22:38, 4F

08/22 22:55, , 5F
這個用語好像只有亞洲才有的樣子 日本頑張 韓國是阿嘉!
08/22 22:55, 5F

08/22 23:06, , 6F

08/22 23:07, , 7F
只是怎麼會有馬英九加油在裡面...
08/22 23:07, 7F

08/22 23:29, , 8F
法語的allez!怎麼翻成英文的﹐加油就怎麼翻
08/22 23:29, 8F

08/22 23:51, , 9F
+u
08/22 23:51, 9F

08/22 23:51, , 10F
allez就是go的意思.
08/22 23:51, 10F

08/22 23:56, , 11F
義大利文Forza?!
08/22 23:56, 11F

08/23 00:11, , 12F
這問題我以前就在疑慮了...至今還沒有答案@@.
08/23 00:11, 12F

08/23 01:18, , 13F
go fighting~~ 呵 去打架
08/23 01:18, 13F

08/23 01:46, , 14F
Amunt!
08/23 01:46, 14F

08/23 07:13, , 15F
go fight win !
08/23 07:13, 15F

08/23 08:31, , 16F
GO GO XXX!!!
08/23 08:31, 16F

08/23 15:43, , 17F
推翻成'+u'
08/23 15:43, 17F

08/24 00:12, , 18F
"fight on" 如何?
08/24 00:12, 18F

08/24 00:44, , 19F
希臘文是sinexise etsi...
08/24 00:44, 19F

08/24 22:10, , 20F
=.=+ 沒想到大家都有這問題呀 XD
08/24 22:10, 20F

08/25 00:19, , 21F
break ur leg?
08/25 00:19, 21F

08/25 07:44, , 22F
break a leg 挺虛的...最少很難在比賽的時候群眾加油用
08/25 07:44, 22F

08/25 07:44, , 23F
比較類似「祝你好運」這樣的講法...試想比賽的時候
08/25 07:44, 23F

08/25 07:45, , 24F
一群人在那邊大喊「祝你好運~~~啾咪」
08/25 07:45, 24F

08/25 09:30, , 25F
直接呼喊其名加油就好了 英文也不會因為沒"加油"這詞 比
08/25 09:30, 25F

08/25 09:30, , 26F
^字
08/25 09:30, 26F

08/25 09:31, , 27F
賽就比華人冷
08/25 09:31, 27F

08/26 03:18, , 28F
那日文的加油要翻英文也有困難度吧XDD???
08/26 03:18, 28F
文章代碼(AID): #18hi1L_c (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18hi1L_c (CultureShock)