Re: ”加油!”的英文

看板CultureShock作者 (照著感覺走)時間17年前 (2006/12/31 03:51), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串6/8 (看更多)
※ 引述《sundancy (sundancy)》之銘言: : 有個加拿大女生跟我說strike oil : 中文化一點的外國人則跟我說add oil/+oil(msn用法) : (狂笑ing..) : ※ 引述《FMZ (fmz ￾N￾  ￾  )》之銘言: : : 順帶一提 : : "加油"是什麼意思... : : XD 每次有人這樣問我我都不知道怎麼回答... 我之前講cheer up 我美國朋友被我嚇到 她說cheer up指的是 你去鼓勵一個心情很不好的人 所以當下她以為我心情很不好 不過中文翻譯都一樣 很容易讓人搞錯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 66.222.61.225

12/31 12:09, , 1F
cheer up的確是拿來鼓勵心情低落的人"嘿 開心點"的意思
12/31 12:09, 1F

12/31 15:37, , 2F
我也曾錯用過= ="嚇到了我美國網友...
12/31 15:37, 2F
文章代碼(AID): #15biCwts (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15biCwts (CultureShock)