Re: [疑惑] 中文真的有那麼難嗎?

看板CultureShock作者 (fmz ￾N￾  ￾  )時間17年前 (2007/05/06 21:06), 編輯推噓12(1209)
留言21則, 12人參與, 最新討論串6/29 (看更多)
: -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 67.183.27.114 : ※ 編輯: HYL 來自: 67.183.27.114 (05/06 18:31) : 推 y3y3yy3:舉個例 我們要跟外國人解釋 a pen 是'一枝' a tree 是一顆 05/06 18:37 : → y3y3yy3:A CAR 是一輛 a book 是一本..等等等...你看有多難學 >< 05/06 18:38 : → y3y3yy3:他們的邏輯是跟我們完全不一樣的 所以學起來真的很難阿 05/06 18:39 英文的單位也沒好到哪去 1. Ant colony. 螞蟻群 2. Bee Swarm. 蜜蜂群 3. Duck plump. 鴨群 4. Ape Shrewdness. 猴群 5. Bird flock. 鳥群 6. Elk gang. 鹿群 7. Ass pave. 驢群 8. Buffalo gang. 水牛群 9. Finch charm. 雀科鳥群 10. Badger cete. 11. Cattle herd. 牛群 12. Fox knot. 狐狸群 13. Bear sloth. 熊群 14. Coot covert. 白冠雞群 ( 水鳥 ) 15. Frog knot. 蛙群 16. Geese gaggle. 鵝群 17. Peacock muster. 孔雀群 18. Teal spring. 短頸野鴨群 19. Hog drift. 豬群 20. Pheasant nide. 雉群 21. Vermin skulk. 跳蚤群 22. Kitten kindle. 小貓群 23. Quail bery or coney. 鵪鶉群 24. Walrus pod. 海象群 25. Lark exaltation. 雲雀群 26. Seal trip or pod. 海豹群 27. Whale game or pod. 鯨群 28. Lion pride. 獅群 29. Sheep flock. 羊群 30. Wildcat clowder. 山貓群 31. Mallard sord. 綠頭鴨群 32. Snipe wisp. 鵴群 33. Wild fowl skein. 野雞,鴨,鵝群 34. Meadowlard pod. 野雲雀群 35. Sparrow host. 麻雀群 36. Wild hog sunder. 山豬群 37. Nightingale watch. 夜鶯群 38. Starling murmuration. 椋鳥群 39. Woodcock dall. 山?群 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.25.221

05/06 21:12, , 1F
有"平常"人一天到晚會用到這嗎?! 囧rz
05/06 21:12, 1F

05/06 21:14, , 2F
多出的文字其實可以按CTRL-Y摻掉一點,看得好累
05/06 21:14, 2F
※ 編輯: FMZ 來自: 140.112.25.221 (05/06 21:16)

05/06 21:16, , 3F
同意一樓
05/06 21:16, 3F

05/06 21:17, , 4F
感謝樓上 我都不知道這招 @@
05/06 21:17, 4F

05/06 21:19, , 5F
我只知道一個一學校的魚 a school of fish XDDD
05/06 21:19, 5F

05/06 21:21, , 6F
還有 動物的肉生的死的 還有不同年齡動物單字都不一樣
05/06 21:21, 6F

05/06 21:23, , 7F
樓上聽起來也是GRE的苦主
05/06 21:23, 7F

05/06 21:24, , 8F
苦主....XDDD
05/06 21:24, 8F

05/06 22:25, , 9F
同意一樓 一般英國美國人也不常用到這些吧
05/06 22:25, 9F

05/07 01:07, , 10F
也根本不會用到這些吧...= =
05/07 01:07, 10F

05/07 01:18, , 11F
被日常生活淘汰的東西..
05/07 01:18, 11F

05/07 10:59, , 12F
但是還蠻想推的 覺得很有趣 哈哈
05/07 10:59, 12F

05/07 22:16, , 13F
對不起 我不同意一樓 這是他們的語言 她們當然會用啊
05/07 22:16, 13F

05/07 22:19, , 14F
我之前也被gre單字弄得一個頭兩個大而跟bf(義)抱怨
05/07 22:19, 14F

05/07 22:20, , 15F
考他mutilate是什麼意思 他答對我才要繼續唸(任性)
05/07 22:20, 15F

05/07 22:23, , 16F
後來我自己想了想 mutilate斷手斷腳其實就跟我們的殘廢
05/07 22:23, 16F

05/07 22:23, , 17F
是一樣的 當然還是會用 可是對外國人來說 可能用斷了手
05/07 22:23, 17F

05/07 22:24, , 18F
比較簡單吧 所以我就不再抱怨gre單字是冷門不用的單字ꐠ
05/07 22:24, 18F

05/09 08:26, , 19F
當然會用跟平常會不會有沒有關係吧!樓上可以問你男友這輩
05/09 08:26, 19F

05/09 08:26, , 20F
子用過這個字幾次.我是說這些動物的單位.謝謝
05/09 08:26, 20F

05/12 17:48, , 21F
偶爾會在National Geography或是類似頻道聽到這些用法XD
05/12 17:48, 21F
文章代碼(AID): #16FTBJFm (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16FTBJFm (CultureShock)