[討論] 芙莉蓮netflix翻譯好像爆炸了

看板C_Chat作者 (GTES)時間1天前 (2026/02/05 17:37), 編輯推噓164(173999)
留言281則, 219人參與, 16小時前最新討論串1/5 (看更多)

02/05 17:38, 1天前 , 1F
傻眼 怎麼可能會有這種事
02/05 17:38, 1F

02/05 17:38, 1天前 , 2F
我來翻都不會那麼爛 Netflix可以請我嗎 我很便宜
02/05 17:38, 2F

02/05 17:39, 1天前 , 3F
恐怕連盜版都不敢輕易採用這種誇張的翻譯稿
02/05 17:39, 3F

02/05 17:40, 1天前 , 4F
看起來是AI更便宜
02/05 17:40, 4F

02/05 17:40, 1天前 , 5F
蕨類植物 笑死
02/05 17:40, 5F

02/05 17:40, 1天前 , 6F
記得後面會寫誰譯的 ?
02/05 17:40, 6F

02/05 17:40, 1天前 , 7F
該不會是導入AI機翻吧(?
02/05 17:40, 7F

02/05 17:40, 1天前 , 8F
我都給摳腳賺,反正N網現在的影集也都蠻難看的
02/05 17:40, 8F

02/05 17:41, 1天前 , 9F
這到底是在翻三小,現在的AI都不會翻成這樣吧
02/05 17:41, 9F

02/05 17:41, 1天前 , 10F
有動畫瘋不看跑去看NETFLIX的下場
02/05 17:41, 10F

02/05 17:41, 1天前 , 11F
大哥還是最穩的 甚至可能西恰吵完翻譯 隔天大哥就改了
02/05 17:41, 11F

02/05 17:41, 1天前 , 12F
收費的這樣真的太扯
02/05 17:41, 12F

02/05 17:41, 1天前 , 13F
我查字典翻都翻的比較好
02/05 17:41, 13F

02/05 17:41, 1天前 , 14F
畢竟是網飛
02/05 17:41, 14F

02/05 17:41, 1天前 , 15F
NF都訂了就順便看啊
02/05 17:41, 15F

02/05 17:41, 1天前 , 16F
Netflix翻譯怎麼了
02/05 17:41, 16F

02/05 17:41, 1天前 , 17F
是說福利連YT不是就有了
02/05 17:41, 17F

02/05 17:41, 1天前 , 18F
AI可以翻譯得很好,只是要設定好RAG
02/05 17:41, 18F

02/05 17:41, 1天前 , 19F
網飛是不是連人也不請直接丟AI機翻啊
02/05 17:41, 19F

02/05 17:42, 1天前 , 20F
網飛日本動畫除非是完全獨佔的~不然我不會在這上面看
02/05 17:42, 20F

02/05 17:42, 1天前 , 21F
這感覺是直接丟AI什麼都不管
02/05 17:42, 21F

02/05 17:42, 1天前 , 22F
還好我Netflix現在都看日文字幕
02/05 17:42, 22F

02/05 17:42, 1天前 , 23F
原本就已經常常會有詞不達意的問題了,連名字都能翻
02/05 17:42, 23F

02/05 17:42, 1天前 , 24F
成這樣,真有夠天才
02/05 17:42, 24F

02/05 17:43, 1天前 , 25F
說個笑話 用netflix看
02/05 17:43, 25F

02/05 17:43, 1天前 , 26F
笑死,為了省那一點成本把商譽賠光
02/05 17:43, 26F

02/05 17:44, 1天前 , 27F
罵完還不是乖乖續
02/05 17:44, 27F

02/05 17:45, 1天前 , 28F
看netflix的字幕真的是慘慘慘
02/05 17:45, 28F

02/05 17:45, 1天前 , 29F
乖乖續約看輝葉姬
02/05 17:45, 29F

02/05 17:45, 1天前 , 30F
機翻敢直接丟上來喔
02/05 17:45, 30F

02/05 17:45, 1天前 , 31F
自己加詞 修塔瞬間變成輕浮仔
02/05 17:45, 31F

02/05 17:45, 1天前 , 32F
蕨類XD
02/05 17:45, 32F

02/05 17:45, 1天前 , 33F
好險我退了
02/05 17:45, 33F

02/05 17:46, 1天前 , 34F
我就是那隻為了看輝夜姬訂下去的狗 汪汪
02/05 17:46, 34F

02/05 17:46, 1天前 , 35F
少爺不要,夫人在看
02/05 17:46, 35F

02/05 17:46, 1天前 , 36F
應該說網飛哪次不爆炸的
02/05 17:46, 36F

02/05 17:46, 1天前 , 37F
日翻英之後再翻中的下場吧
02/05 17:46, 37F

02/05 17:46, 1天前 , 38F
那個少爺和太太大概就是這樣變出來的
02/05 17:46, 38F

02/05 17:46, 1天前 , 39F
蕨類植物是三小
02/05 17:46, 39F
還有 202 則推文
02/05 22:42, 1天前 , 242F
還是巴哈大哥穩定
02/05 22:42, 242F

02/05 22:44, 1天前 , 243F
你花的錢 品質
02/05 22:44, 243F

02/05 22:51, 1天前 , 244F
拷問配信
02/05 22:51, 244F

02/05 22:59, 1天前 , 245F
AI
02/05 22:59, 245F

02/05 23:07, 1天前 , 246F
這大概是不懂中文的丟去機翻放上來的感覺
02/05 23:07, 246F

02/05 23:18, 1天前 , 247F
AI翻譯 省錢吧 比對岸字幕組差多了
02/05 23:18, 247F

02/05 23:37, 1天前 , 248F
合理懷疑: 外丟翻譯包案>承接翻譯偷懶AI直接丟回>沒人看得
02/05 23:37, 248F

02/05 23:37, 1天前 , 249F
懂中文就沒抓到
02/05 23:37, 249F

02/05 23:38, 1天前 , 250F
很多公司不會養一堆多語人才 省錢都是丟翻譯公司之類 翻譯
02/05 23:38, 250F

02/05 23:39, 1天前 , 251F
公司找人承接案子 看不懂或品管的沒時間檢查就會出這種包
02/05 23:39, 251F

02/05 23:39, 1天前 , 252F
媽耶
02/05 23:39, 252F

02/05 23:42, 1天前 , 253F
用GOOGLE的自動翻譯都不會這麼誇張
02/05 23:42, 253F

02/06 00:06, 1天前 , 254F
翻得這麼慘 想必用戶應該會退訂抵制吧?
02/06 00:06, 254F

02/06 00:33, 1天前 , 255F
NF平常爛沒錯 但這2集的問題就是4天前沒有問題 今天才
02/06 00:33, 255F

02/06 00:33, 1天前 , 256F
變爛啊
02/06 00:33, 256F

02/06 00:33, 1天前 , 257F
真慘
02/06 00:33, 257F

02/06 00:35, 1天前 , 258F
現在自動翻譯都沒那麼爛
02/06 00:35, 258F

02/06 00:36, 1天前 , 259F
蕨類植物??
02/06 00:36, 259F

02/06 00:36, 1天前 , 260F
Netflix 翻譯垃圾不是一天兩天的事了
02/06 00:36, 260F

02/06 01:59, 1天前 , 261F
有腳能摳 誰會去看網飛的垃圾翻譯
02/06 01:59, 261F

02/06 03:01, 1天前 , 262F
一定是AI翻 我去某些AI的地方看到的都是翻蕨類
02/06 03:01, 262F

02/06 04:58, 1天前 , 263F
還蠻好笑的www
02/06 04:58, 263F

02/06 07:11, 1天前 , 264F
這一看就知道是英文機翻,四個人的名字都是,英文都是把日
02/06 07:11, 264F

02/06 07:11, 1天前 , 265F
文假名的德文原文直接拿過來,然後機翻用英文的唸法翻成中
02/06 07:11, 265F

02/06 07:11, 1天前 , 266F
文就會變成那樣
02/06 07:11, 266F

02/06 07:19, 1天前 , 267F
蕨類植物 笑死
02/06 07:19, 267F

02/06 07:26, 1天前 , 268F
輝耀姬一堆也亂翻
02/06 07:26, 268F

02/06 09:15, 22小時前 , 269F
咒術也爛了
02/06 09:15, 269F

02/06 09:38, 22小時前 , 270F
有點討厭這樣的修塔爾克:「妳說呢?蕨類植物。」
02/06 09:38, 270F

02/06 10:51, 21小時前 , 271F
少爺 用好用滿 .......阿斯
02/06 10:51, 271F

02/06 11:20, 20小時前 , 272F
首刷我記得是正常的,為什麼要換掉......
02/06 11:20, 272F

02/06 11:21, 20小時前 , 273F
而且第一季比起木棉花我比較喜歡Netflix的翻譯欸......
02/06 11:21, 273F

02/06 11:28, 20小時前 , 274F
對啊 記得剛出的時候看沒問題 還以為唬爛 結果上去看翻譯
02/06 11:28, 274F

02/06 11:28, 20小時前 , 275F
真的改了...
02/06 11:28, 275F

02/06 11:29, 20小時前 , 276F
原本還滿正常的 為啥要換一個這麼悲劇的翻譯
02/06 11:29, 276F

02/06 11:38, 20小時前 , 277F
翻譯成這樣是故意的吧
02/06 11:38, 277F

02/06 11:58, 20小時前 , 278F
Netflix 忘記自己沒有投資AI設備
02/06 11:58, 278F

02/06 13:38, 18小時前 , 279F
沒訂閱的跟著喊燒
02/06 13:38, 279F

02/06 15:33, 16小時前 , 280F
剛收購HBO 沒錢校稿
02/06 15:33, 280F

02/06 15:33, 16小時前 , 281F
我有訂閱 不過除了網飛獨家還是看巴哈
02/06 15:33, 281F
文章代碼(AID): #1fX6JIUh (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1fX6JIUh (C_Chat)