作者查詢 / kaltu
作者 kaltu 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 169
收到的『推』: 2276 (37.3%)
收到的『→』: 3609 (59.2%)
收到的『噓』: 214 (3.5%)
留言數量: 42199
送出的『推』: 4388 (10.4%)
送出的『→』: 36911 (87.5%)
送出的『噓』: 900 (2.1%)
使用過的暱稱: 2
kaltu 在 PTT 最新的發文, 共 169 篇
kaltu 在 PTT 最新的留言, 共 42199 則
190F→: 還在汽車引擎,台灣一直都有製造汽車引擎的100.8.239.31 03/18 15:52
191F→: 能力,是經濟考量在台灣製造不合理而已,特100.8.239.31 03/18 15:52
192F→: 別是汽車引擎這種成熟到連累積性進步都聊勝100.8.239.31 03/18 15:52
193F→: 於無的領域100.8.239.31 03/18 15:52
194F→: 事實上汽車引擎也就少數幾間廠商有商業意義100.8.239.31 03/18 15:52
195F→: ,你製程晚別人兩年就捲不太動了,但性能只100.8.239.31 03/18 15:52
196F→: 差一點點的十年前引擎幾乎所有工業國家想做100.8.239.31 03/18 15:52
197F→: 都做得出來,成本符不符合民用市場而已100.8.239.31 03/18 15:52
276F推: 機場還有體腔指檢什麼時候脫去遮蔽物有比機100.8.239.31 03/18 15:29
277F→: 場嚴格了100.8.239.31 03/18 15:29
50F→: 一直有人在用,但就屬於詞頻不高的用例03/18 08:15
51F→: 這類的詞如果像立馬這樣因為中國在用使得台灣的頻率跟著變03/18 08:15
52F→: 高、擴散到其他本來不用的情境和語境,而且因果關係明確存03/18 08:15
53F→: 在的話,就會是定義最有得吵的那種支語03/18 08:15
54F→: 語言學上符合典型的接觸模型,但是實務上應該兩方都有支持03/18 08:15
55F→: 者03/18 08:15
77F推: 要解釋的話就是興致上來了的簡短版,玩得很上頭03/18 08:24
78F→: 跟過頭是同一個脈絡的用語,日語 調子に乗った 英語 got ca03/18 08:24
79F→: rried away 的意思03/18 08:24
80F→: 注意到在大部分語言通常較常以過去式使用剛剛如何,這裡的03/18 08:24
81F→: 上頭提供一個描述進行式與狀態的語義,而且各語言的隱含褒03/18 08:24
82F→: 貶義 connotation 各有不同03/18 08:24
83F→: 指高層的上頭是另一個意思03/18 08:24
53F→: 特惠還有省錢板可以po100.8.239.31 03/04 01:00
40F→: 作文模板完全是美式慣例,沒自爆AI還以為是學了中文但沒學03/17 01:13
41F→: 怎麼用中文敘事邏輯寫作文的老外寫的廢文03/17 01:13
kaltu 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 2 個
暱稱:ka少了
文章數量:24
暱稱:ka
文章數量:137