Re: [問題] 到底是赤音還是茜

看板C_Chat作者時間11月前 (2023/05/22 14:02), 11月前編輯推噓6(7111)
留言19則, 9人參與, 11月前最新討論串5/14 (看更多)
漫畫雷 統整一下,26回這段劇情(牽涉到翻譯該用什麼名字)阿夸講的台詞 https://i.imgur.com/kChLQmi.jpg
台版翻譯:本名出道 https://i.imgur.com/WDg5evo.jpg
B站翻譯: 幾乎等同本名 https://i.imgur.com/swT5NUN.jpg
原文(首篇底下的推文借用一下) 怎麼看? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.177.216 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1684735335.A.4D6.html ※ 編輯: HarunoYukino (1.161.177.216 臺灣), 05/22/2023 14:02:42

05/22 14:08, 11月前 , 1F
IKEA
05/22 14:08, 1F

05/22 14:08, 11月前 , 2F
05/22 14:08, 2F

05/22 14:09, 11月前 , 3F
阿卡內
05/22 14:09, 3F

05/22 14:23, 11月前 , 4F
改劇情太神了
05/22 14:23, 4F

05/22 14:31, 11月前 , 5F
對岸又出包了 哈哈 哈哈 哈….哈….
05/22 14:31, 5F

05/22 14:39, 11月前 , 6F
阿咖奶
05/22 14:39, 6F

05/22 14:47, 11月前 , 7F
簡中理解沒問題吧 會講本名晒して不就是因為不是本名
05/22 14:47, 7F

05/22 14:47, 11月前 , 8F
但幾乎等於本名的緣故 所以日文文本也是用平假名 剩下
05/22 14:47, 8F

05/22 14:47, 11月前 , 9F
就又回歸到底該怎麼翻あかね的問題
05/22 14:47, 9F

05/22 14:47, 11月前 , 10F
阿卡內
05/22 14:47, 10F

05/22 14:52, 11月前 , 11F
他那句,本名前面還有個xxxっていう耶
05/22 14:52, 11F

05/22 14:57, 11月前 , 12F
對啊 繁中比較不超譯但是阿夸這句話的意思就是妳
05/22 14:57, 12F

05/22 14:59, 11月前 , 13F
藝名幾乎跟本名一樣 但繁中這樣翻就會變得很沒道理
05/22 14:59, 13F

05/22 14:59, 11月前 , 14F
因為沒刻意把藝名本名區分開來
05/22 14:59, 14F

05/22 15:01, 11月前 , 15F
如果是動畫台詞用念的就沒問題 都同音 單看文面就很怪
05/22 15:01, 15F

05/22 15:02, 11月前 , 16F
這個時候是不是應該找亞絲娜出來救場
05/22 15:02, 16F

05/22 15:37, 11月前 , 17F
本名黑川茜(畢業照上有漢字) 用阿卡內音同茜 但迴避掉漢字
05/22 15:37, 17F

05/22 15:38, 11月前 , 18F
所以幾乎同代表有點不同 あかね雖然唸法一樣 可理解成藝名
05/22 15:38, 18F

05/22 15:41, 11月前 , 19F
簡單來說她本名漢字 用漢字的平假名當藝名
05/22 15:41, 19F
文章代碼(AID): #1aQmLdJM (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1aQmLdJM (C_Chat)