Re: [閒聊] elf不翻成精靈的話還能怎麼翻?已回收

看板C_Chat作者 (水印)時間2年前 (2023/05/08 08:44), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串8/12 (看更多)
※ 引述《Satoman (沙陀曼)》之銘言: : 推 Ken210430: 好奇當elf、fairy、pixie、genie同時出現時該怎麼翻XD 05/07 23:13 : Pixie通常就音譯為皮克西。 : Genie則相對好處理,因為已經有古蘭經的通譯為「鎮尼」。 : 要意譯成魔神或魔精之類的也可通。 我倒覺得 台灣一般讀者接受度都挺高的 通常只要 依據外型或是特性加上詞綴即可 精靈 小精靈 森精 黑精 光精 木精 石精 家務精靈 守護精靈 神燈精靈 台灣會用妖精 通常是用在體型小的 例如烙印勇士那隻風精 或是彼得潘那隻. 反正台灣的話 只要是比較正面 不邪惡的 用精靈都行吧? 有邪惡屬性的通常就會用 妖 魔 鬼 之類的代稱. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.67.82 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1683506689.A.F90.html
文章代碼(AID): #1aM4O1-G (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 12 篇):
文章代碼(AID): #1aM4O1-G (C_Chat)