Re: [閒聊] 有看過什麼廣為流傳的嚴重誤譯

看板C_Chat作者 (你是個好人)時間1年前 (2023/01/28 17:55), 1年前編輯推噓6(605)
留言11則, 6人參與, 1年前最新討論串8/8 (看更多)
遊戲王: 黑暗大法師 毀滅的爆發海潮 蕾雅卡 注射針筒羽蛾 硬漢龍崎 推向對手甲板 這些都是很有名的誤譯 另外動畫劇情裡闇馬利克(三歲兒)有一次對亞圖姆嗆聲過「把屁股洗乾淨等著吧」 不知道是誤譯還是真的這樣講 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.64.160 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674899752.A.0B3.html

01/28 17:59, 1年前 , 1F
青眼飛盤龍
01/28 17:59, 1F

01/28 17:59, 1年前 , 2F
為什麼會翻成這樣,我到現在還是無法理解
01/28 17:59, 2F

01/28 18:00, 1年前 , 3F
難道翻譯不覺得奇怪
01/28 18:00, 3F
原來原推文底下就有提到了 快樂女郎 神聖彗星反射力量 沒講我還差點忘了這兩個 ※ 編輯: Ahhhhaaaa (60.251.64.160 臺灣), 01/28/2023 18:00:42

01/28 18:03, 1年前 , 4F
雷亞卡不算吧
01/28 18:03, 4F

01/28 18:05, 1年前 , 5F
蕾雅卡翻的算不錯吧 聽起來很潮
01/28 18:05, 5F

01/28 18:17, 1年前 , 6F
曙光女神的寬恕!! 卡妙:????
01/28 18:17, 6F

01/28 18:18, 1年前 , 7F
蕾雅卡是音譯吧
01/28 18:18, 7F

01/28 18:19, 1年前 , 8F
怎麼可能不錯呢,實質上等於沒翻譯
01/28 18:19, 8F

01/28 18:20, 1年前 , 9F
必殺技和特定名詞不管在哪都會有很迷的翻譯..
01/28 18:20, 9F

01/28 18:21, 1年前 , 10F
招喚快樂女郎!(潮) 招喚哈比族(土)
01/28 18:21, 10F

01/28 19:23, 1年前 , 11F
音譯也是一種選擇 聽起來真的滿潮的 快樂女郎比較搞
01/28 19:23, 11F
文章代碼(AID): #1ZrF4e2p (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ZrF4e2p (C_Chat)