Re: [VTuber] 支不支持翻譯頻道開收益?

看板C_Chat作者 (BMotu)時間5年前 (2020/08/03 10:44), 5年前編輯推噓10(10038)
留言48則, 21人參與, 5年前最新討論串2/19 (看更多)
不支持翻譯營利,甚至不支持搬運,幹業餘的就是靠興趣,以此斂財的心態非常要不得 我一開始想說反正各位看的開心就好了,雖然沒營利,但也完全沒想到這和搬運沒兩樣 所以幾年前突然想到這問題的時候,就把頻道收了改去社群字幕發展 之間也有想聯繫某些頻道,希望能成為御用翻譯,但都不了了之 文中這個人雖然並不以此營利,但問題是原作者的流量不就間接的被減少了嗎? 雖然心血是難以捨棄的,但是也沒辦法,因為這些終究是在規範的邊緣遊走 ※ 引述《seer2525 (月月)》之銘言 : 這幾天好像鬧得有點大 : https://i.imgur.com/Ds0TAhL.png
: 看下面留言好像大部分人都支持翻譯頻道開收益 也覺得申請收益化沒問題 : 用其他管道收贊助也ok 賺點小錢補貼生活 : 不過也有部分聲音在說民間字幕組應該要是用愛發電 不該有貪財之心 : 想要求回報應該要應徵官方剪輯 : 而且頻道申請收益有可能會影響到vtuber本人的頻道 : 我覺得兩邊都有道理 大家支持哪一邊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.158.226 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1596422659.A.91F.html

08/03 10:44, 5年前 , 1F
一樓不支持
08/03 10:44, 1F
※ 編輯: BMotu (114.137.158.226 臺灣), 08/03/2020 10:45:44

08/03 10:47, 5年前 , 2F
但yt要把社群字幕收掉了
08/03 10:47, 2F

08/03 10:48, 5年前 , 3F
興趣又不能當飯吃 有錢才是真的
08/03 10:48, 3F

08/03 10:48, 5年前 , 4F
真d靠北
08/03 10:48, 4F

08/03 10:48, 5年前 , 5F
真假?第三方字幕這功能要被收?
08/03 10:48, 5F

08/03 10:49, 5年前 , 6F
對,可是之前的都會保留
08/03 10:49, 6F

08/03 10:49, 5年前 , 7F
真的啊,yt腦袋撞到
08/03 10:49, 7F

08/03 10:49, 5年前 , 8F
回樓上第三方字幕確定要收掉喔 YT好棒棒
08/03 10:49, 8F

08/03 10:50, 5年前 , 9F
你可以販售翻譯文檔 看哪個想要剪片的自己跟你買阿...
08/03 10:50, 9F

08/03 10:51, 5年前 , 10F
不是沒試過,九成都石沉大海,畢竟沒人知道翻譯準確性
08/03 10:51, 10F

08/03 10:51, 5年前 , 11F
會看翻譯的很多就是原影片看不懂才看吧XD
08/03 10:51, 11F

08/03 10:52, 5年前 , 12F
大部分這種都沒有形成一種商業模式, 去談對方也沒興趣吧
08/03 10:52, 12F

08/03 10:52, 5年前 , 13F
就是以後沒有做功德或是來亂的翻譯
08/03 10:52, 13F

08/03 10:53, 5年前 , 14F
創作者想要翻譯自己作品請自己去找人
08/03 10:53, 14F

08/03 10:53, 5年前 , 15F
你要幫人家翻, 那人家到底有多少好處?
08/03 10:53, 15F

08/03 10:55, 5年前 , 16F
還要貼錢才能翻譯的話那還是算了,反正大家都沒好處==
08/03 10:55, 16F

08/03 10:55, 5年前 , 17F
如果人家是專職的VT, 你不從商業立場去洽談而是以興趣
08/03 10:55, 17F

08/03 10:55, 5年前 , 18F
沒錯 給你影片不說話已經很好了 搶人流量還開營利是?
08/03 10:55, 18F

08/03 10:56, 5年前 , 19F
沒有一個公司會這樣讓你做功德的...
08/03 10:56, 19F

08/03 10:57, 5年前 , 20F
中國那套搬運工是因為日本想要干涉中國有他的難度存在
08/03 10:57, 20F

08/03 10:57, 5年前 , 21F
而且也發生過很多次有人惡意剪輯影片內容
08/03 10:57, 21F

08/03 10:57, 5年前 , 22F
結果不翻牆也聽不懂的人跟著被這群"善意"人是帶風向
08/03 10:57, 22F

08/03 10:58, 5年前 , 23F
是沒錯啦,是說你幹嘛給我建議,然後又據其潑我冷水==
08/03 10:58, 23F

08/03 10:59, 5年前 , 24F
不過仍有很多人影片是做好玩的,不一定都要求好處就是了
08/03 10:59, 24F

08/03 11:00, 5年前 , 25F
那我覺得該找的是個人工作室這種的, 不要去找商業向的
08/03 11:00, 25F

08/03 11:03, 5年前 , 26F
另外不是第三方字幕要收掉, 而是自動翻譯要收掉
08/03 11:03, 26F

08/03 11:04, 5年前 , 27F

08/03 11:06, 5年前 , 28F

08/03 11:09, 5年前 , 29F
是CC要收掉,自動翻譯繼續活著
08/03 11:09, 29F

08/03 11:09, 5年前 , 30F
淦 第二項明明是最該幹掉的
08/03 11:09, 30F

08/03 11:09, 5年前 , 31F
自動翻譯垃圾的跟什麼一樣
08/03 11:09, 31F

08/03 11:10, 5年前 , 32F
其實自動產生的字幕以及歐美的自動翻譯是還好啦...
08/03 11:10, 32F

08/03 11:10, 5年前 , 33F
我之前看一個法文訪談自動字幕認成西班牙文...
08/03 11:10, 33F

08/03 11:12, 5年前 , 34F
我是還滿喜歡用英文系的自動翻譯,總比看不懂好
08/03 11:12, 34F

08/03 11:13, 5年前 , 35F
因為自動翻譯就只有英文準
08/03 11:13, 35F

08/03 11:19, 5年前 , 36F
之前看影片 一直把資料判斷成女兒
08/03 11:19, 36F

08/03 11:20, 5年前 , 37F
data跟daughter是有這麼像嗎
08/03 11:20, 37F

08/03 11:22, 5年前 , 38F
怎麼沒翻成dota
08/03 11:22, 38F

08/03 11:23, 5年前 , 39F
女兒喜歡的遊戲 = dota-like game
08/03 11:23, 39F

08/03 11:25, 5年前 , 40F
等等==到底是哪個字幕要收掉
08/03 11:25, 40F

08/03 12:02, 5年前 , 41F
沒人要用的社群翻譯收掉 翻譯者請上傳給作者審查後作者傳
08/03 12:02, 41F

08/03 12:20, 5年前 , 42F
但YT直接把社群字幕砍了 XD
08/03 12:20, 42F

08/03 13:43, 5年前 , 43F
VTuber通常是娛樂影片 也不太需要翻譯準確
08/03 13:43, 43F

08/03 15:43, 5年前 , 44F
說不用準確的要不要複習一下兔子怎麼炎上的?
08/03 15:43, 44F

08/03 16:24, 5年前 , 45F
兔子炎上又不是翻譯問題,是轉貼盜版剪輯跟B站組員自己
08/03 16:24, 45F

08/03 16:24, 5年前 , 46F
說有談好下次直播
08/03 16:24, 46F

08/03 16:39, 5年前 , 47F
那時候起頭的說法是兔子說剪影片的很亞敗,是很糟糕的
08/03 16:39, 47F

08/03 16:39, 5年前 , 48F
意思不是?
08/03 16:39, 48F
文章代碼(AID): #1V9te3aV (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 19 篇):
文章代碼(AID): #1V9te3aV (C_Chat)