Re: [閒聊] 正版翻譯要贏漢化組是不是要多考據?
我比較好奇是有些作品角色名稱+劇情已經強烈暗示借鑿神話了
結果官方翻譯一樣沒翻出來
比如炎拳裡面阿格尼明顯就是火神阿耆尼
連藏都沒藏,而且阿格尼的片假名去google第一個就是日本維基的火神阿耆尼
並且,網路上的漢化翻譯是翻成阿格尼
用阿耆尼也沒有被告問題
結果還是要翻成「艾格尼」跟網路有區隔
阿格尼起碼還有部分宗教組織是這樣翻
艾格尼就完完全全無視名字含義了…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.201.65 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1576555514.A.DF4.html
推
12/17 12:06,
6年前
, 1F
12/17 12:06, 1F
→
12/17 12:12,
6年前
, 2F
12/17 12:12, 2F
→
12/17 12:13,
6年前
, 3F
12/17 12:13, 3F
推
12/17 12:34,
6年前
, 4F
12/17 12:34, 4F
→
12/17 13:07,
6年前
, 5F
12/17 13:07, 5F
→
12/17 13:07,
6年前
, 6F
12/17 13:07, 6F
→
12/17 13:13,
6年前
, 7F
12/17 13:13, 7F
推
12/17 14:27,
6年前
, 8F
12/17 14:27, 8F
→
12/17 14:27,
6年前
, 9F
12/17 14:27, 9F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 6 之 9 篇):
閒聊
72
168