Re: [問題] 大然翻譯,到底誤導了多少人?已回收
大然板的Touch
離甲子園剩下一勝的關鍵比賽,比賽最後局面主角上杉達也再次面對強棒新田明男
https://i.imgur.com/zIXtUdk.jpg
先前被打過全壘打的達也,第一球還是用豪速直球跟他對決
場邊的觀眾都驚呆了
https://i.imgur.com/iYnUlBY.jpg
後來青文出了完全版
https://i.imgur.com/GdwwVUF.jpg
一樣的直接對決,一樣驚呆的觀眾
https://i.imgur.com/Vz40eqs.jpg
教練,快叫他保送啊!
「去告訴那個白癡」
「這世界並不是光靠天真的行為就能一帆風順的...」
意思完全不一樣啊~~
被騙了十幾年啊
--
「胡鐵花,我希望你以後知道,世上的女孩子,
並不是每個都像高亞男那麼好對付的,你覺得高亞男好對付,只因為她喜歡你。」
「不錯,從今以後,我再不敢說我會對付女人了,
我現在簡直恨不得跪在高亞男面前,去嗅她的腳。」
《楚留香傳奇‧大沙漠》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.166.186
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1500521158.A.ABE.html
→
07/20 11:27, , 1F
07/20 11:27, 1F
→
07/20 11:27, , 2F
07/20 11:27, 2F
推
07/20 11:27, , 3F
07/20 11:27, 3F
推
07/20 11:28, , 4F
07/20 11:28, 4F
為什麼感動,就是其實這場比賽能和達也分庭抗禮的只有新田。
所以只要保送他,解決其他打者就能穩定抓勝。
但是隊友知道達也想和新田分出勝負,在投手丘開完會之後,秘而不宣的,
補手二話不說就站起來開始指揮隊友防止長打的站位,要讓他們兩個對決。
然後達也就卯起來對決啦!
推
07/20 11:28, , 5F
07/20 11:28, 5F
推
07/20 11:29, , 6F
07/20 11:29, 6F
推
07/20 11:29, , 7F
07/20 11:29, 7F
推
07/20 11:29, , 8F
07/20 11:29, 8F
推
07/20 11:29, , 9F
07/20 11:29, 9F
→
07/20 11:30, , 10F
07/20 11:30, 10F
推
07/20 11:30, , 11F
07/20 11:30, 11F
沒有保送啊,正面對決啊!
→
07/20 11:30, , 12F
07/20 11:30, 12F
→
07/20 11:31, , 13F
07/20 11:31, 13F
推
07/20 11:31, , 14F
07/20 11:31, 14F
推
07/20 11:31, , 15F
07/20 11:31, 15F
推
07/20 11:31, , 16F
07/20 11:31, 16F
→
07/20 11:32, , 17F
07/20 11:32, 17F
推
07/20 11:33, , 18F
07/20 11:33, 18F
這個要去看這部漫畫才懂。
整場比賽,或是說整部作品,他和他弟的夢想,兩人之間的拉扯,就凝聚在這個打席上。
有畢其功於一役的感覺,讀到這裡那個情感蓄積是很濃烈的~
推
07/20 11:33, , 19F
07/20 11:33, 19F
推
07/20 11:35, , 20F
07/20 11:35, 20F
推
07/20 11:36, , 21F
07/20 11:36, 21F
這個教練是這部作品一個很關鍵的角色,雖然作風有爭議,
但他骨子裡是棒球癡,不會去妨礙球員進行這麼頂尖的對決。
→
07/20 11:37, , 22F
07/20 11:37, 22F
→
07/20 11:37, , 23F
07/20 11:37, 23F
推
07/20 11:39, , 24F
07/20 11:39, 24F
→
07/20 11:39, , 25F
07/20 11:39, 25F
※ 編輯: LABOYS (114.25.166.186), 07/20/2017 11:43:19
推
07/20 11:41, , 26F
07/20 11:41, 26F
推
07/20 11:42, , 27F
07/20 11:42, 27F
推
07/20 11:42, , 28F
07/20 11:42, 28F
推
07/20 11:43, , 29F
07/20 11:43, 29F
推
07/20 11:43, , 30F
07/20 11:43, 30F
推
07/20 11:43, , 31F
07/20 11:43, 31F
→
07/20 11:43, , 32F
07/20 11:43, 32F
→
07/20 11:43, , 33F
07/20 11:43, 33F
→
07/20 11:44, , 34F
07/20 11:44, 34F
還有 81 則推文
→
07/20 12:57, , 116F
07/20 12:57, 116F
推
07/20 12:59, , 117F
07/20 12:59, 117F
推
07/20 13:02, , 118F
07/20 13:02, 118F
→
07/20 13:03, , 119F
07/20 13:03, 119F
→
07/20 13:04, , 120F
07/20 13:04, 120F
→
07/20 13:07, , 121F
07/20 13:07, 121F
→
07/20 13:07, , 122F
07/20 13:07, 122F
→
07/20 13:08, , 123F
07/20 13:08, 123F
→
07/20 13:09, , 124F
07/20 13:09, 124F
推
07/20 13:16, , 125F
07/20 13:16, 125F
→
07/20 13:17, , 126F
07/20 13:17, 126F
推
07/20 13:32, , 127F
07/20 13:32, 127F
推
07/20 13:38, , 128F
07/20 13:38, 128F
推
07/20 15:04, , 129F
07/20 15:04, 129F
→
07/20 15:04, , 130F
07/20 15:04, 130F
推
07/20 15:44, , 131F
07/20 15:44, 131F
推
07/20 15:53, , 132F
07/20 15:53, 132F
→
07/20 15:56, , 133F
07/20 15:56, 133F
→
07/20 15:56, , 134F
07/20 15:56, 134F
→
07/20 15:56, , 135F
07/20 15:56, 135F
→
07/20 16:00, , 136F
07/20 16:00, 136F
推
07/20 16:02, , 137F
07/20 16:02, 137F
推
07/20 16:48, , 138F
07/20 16:48, 138F
推
07/20 16:51, , 139F
07/20 16:51, 139F
→
07/20 16:51, , 140F
07/20 16:51, 140F
→
07/20 16:52, , 141F
07/20 16:52, 141F
→
07/20 16:53, , 142F
07/20 16:53, 142F
→
07/20 17:03, , 143F
07/20 17:03, 143F
→
07/20 17:03, , 144F
07/20 17:03, 144F
推
07/20 17:48, , 145F
07/20 17:48, 145F
推
07/20 18:10, , 146F
07/20 18:10, 146F
推
07/20 18:14, , 147F
07/20 18:14, 147F
→
07/20 18:23, , 148F
07/20 18:23, 148F
→
07/20 18:24, , 149F
07/20 18:24, 149F
→
07/20 18:25, , 150F
07/20 18:25, 150F
→
07/20 18:25, , 151F
07/20 18:25, 151F
推
07/20 18:28, , 152F
07/20 18:28, 152F
推
07/20 20:46, , 153F
07/20 20:46, 153F
推
07/21 01:50, , 154F
07/21 01:50, 154F
→
07/21 01:51, , 155F
07/21 01:51, 155F
討論串 (同標題文章)