[問題] 大然翻譯,到底誤導了多少人?已回收
BANG!!!!
哈囉大家好
我最近去了家裡附近的漫畫租書店
看到大然出版的 遊戲王
不看還好 一看就停不下來,超酷的
可是看到一些翻譯其實覺得有點怪怪的
像是 注射針筒羽蛾 其實是昆蟲羽蛾吧
還有快樂女郎 其實不是happy 吧 好像是叫harpie 神鷹吧
還有神聖彗星 反射力量
照字面上翻譯是鏡面力量吧 關彗星什麼事啊?
這樣翻譯起來是很酷啦 但是根本文不對題啊
大家有被大然翻譯誤導的嗎?
BANG!!!!!!!!!!
-----
Sent from JPTT on my Xiaomi Redmi Note 4.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.93.30
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1500437618.A.EEF.html
推
07/19 12:14, , 1F
07/19 12:14, 1F
推
07/19 12:14, , 2F
07/19 12:14, 2F
推
07/19 12:14, , 3F
07/19 12:14, 3F
推
07/19 12:14, , 4F
07/19 12:14, 4F
推
07/19 12:14, , 5F
07/19 12:14, 5F
噓
07/19 12:14, , 6F
07/19 12:14, 6F
推
07/19 12:15, , 7F
07/19 12:15, 7F
推
07/19 12:15, , 8F
07/19 12:15, 8F
→
07/19 12:15, , 9F
07/19 12:15, 9F
可是我玩手遊 他的翻譯就是神鷹耶
網路上的遊戲王反主流學園也是翻成神鷹的說!!
BANG!!!!
推
07/19 12:16, , 10F
07/19 12:16, 10F
推
07/19 12:16, , 11F
07/19 12:16, 11F
推
07/19 12:16, , 12F
07/19 12:16, 12F
※ 編輯: shilinsanity (223.136.93.30), 07/19/2017 12:17:40
推
07/19 12:16, , 13F
07/19 12:16, 13F
→
07/19 12:17, , 14F
07/19 12:17, 14F
→
07/19 12:17, , 15F
07/19 12:17, 15F
→
07/19 12:17, , 16F
07/19 12:17, 16F
推
07/19 12:18, , 17F
07/19 12:18, 17F
→
07/19 12:18, , 18F
07/19 12:18, 18F
推
07/19 12:19, , 19F
07/19 12:19, 19F
→
07/19 12:19, , 20F
07/19 12:19, 20F
推
07/19 12:19, , 21F
07/19 12:19, 21F
→
07/19 12:20, , 22F
07/19 12:20, 22F
推
07/19 12:20, , 23F
07/19 12:20, 23F
推
07/19 12:20, , 24F
07/19 12:20, 24F
→
07/19 12:20, , 25F
07/19 12:20, 25F
→
07/19 12:20, , 26F
07/19 12:20, 26F
→
07/19 12:21, , 27F
07/19 12:21, 27F
推
07/19 12:21, , 28F
07/19 12:21, 28F
推
07/19 12:21, , 29F
07/19 12:21, 29F
推
07/19 12:22, , 30F
07/19 12:22, 30F
推
07/19 12:22, , 31F
07/19 12:22, 31F
推
07/19 12:22, , 32F
07/19 12:22, 32F
→
07/19 12:23, , 33F
07/19 12:23, 33F
推
07/19 12:23, , 34F
07/19 12:23, 34F
→
07/19 12:24, , 35F
07/19 12:24, 35F
推
07/19 12:25, , 36F
07/19 12:25, 36F
推
07/19 12:26, , 37F
07/19 12:26, 37F
還有 89 則推文
推
07/19 14:24, , 127F
07/19 14:24, 127F
推
07/19 14:24, , 128F
07/19 14:24, 128F
推
07/19 14:25, , 129F
07/19 14:25, 129F
→
07/19 14:26, , 130F
07/19 14:26, 130F
推
07/19 14:27, , 131F
07/19 14:27, 131F
→
07/19 14:27, , 132F
07/19 14:27, 132F
→
07/19 14:28, , 133F
07/19 14:28, 133F
噓
07/19 14:32, , 134F
07/19 14:32, 134F
噓
07/19 14:32, , 135F
07/19 14:32, 135F
→
07/19 14:32, , 136F
07/19 14:32, 136F
→
07/19 14:32, , 137F
07/19 14:32, 137F
噓
07/19 14:38, , 138F
07/19 14:38, 138F
→
07/19 15:08, , 139F
07/19 15:08, 139F
推
07/19 15:23, , 140F
07/19 15:23, 140F
推
07/19 15:27, , 141F
07/19 15:27, 141F
→
07/19 15:28, , 142F
07/19 15:28, 142F
噓
07/19 15:29, , 143F
07/19 15:29, 143F
推
07/19 15:30, , 144F
07/19 15:30, 144F
推
07/19 15:41, , 145F
07/19 15:41, 145F
→
07/19 15:41, , 146F
07/19 15:41, 146F
噓
07/19 15:44, , 147F
07/19 15:44, 147F
推
07/19 15:45, , 148F
07/19 15:45, 148F
→
07/19 15:45, , 149F
07/19 15:45, 149F
推
07/19 16:06, , 150F
07/19 16:06, 150F
推
07/19 16:15, , 151F
07/19 16:15, 151F
噓
07/19 16:26, , 152F
07/19 16:26, 152F
→
07/19 18:07, , 153F
07/19 18:07, 153F
推
07/19 18:56, , 154F
07/19 18:56, 154F
推
07/19 19:00, , 155F
07/19 19:00, 155F
推
07/19 19:01, , 156F
07/19 19:01, 156F
噓
07/19 19:22, , 157F
07/19 19:22, 157F
推
07/19 19:24, , 158F
07/19 19:24, 158F
推
07/19 19:48, , 159F
07/19 19:48, 159F
→
07/20 00:03, , 160F
07/20 00:03, 160F
噓
07/20 08:38, , 161F
07/20 08:38, 161F
推
07/20 11:30, , 162F
07/20 11:30, 162F
推
07/20 12:18, , 163F
07/20 12:18, 163F
→
07/20 13:33, , 164F
07/20 13:33, 164F
推
07/20 23:32, , 165F
07/20 23:32, 165F
推
07/24 00:47, , 166F
07/24 00:47, 166F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 14 篇):
問題
79
166