Re: [問題] 大然翻譯,到底誤導了多少人?已回收

看板C_Chat作者 (シロ)時間6年前 (2017/07/20 09:21), 編輯推噓11(12112)
留言25則, 18人參與, 最新討論串5/14 (看更多)
說到被大然翻譯誤導的我一定要提安達充的H2 雨宮ひかり ---> 雨宮雅玲 我O你老XX的 大然翻譯員到底是接收到什麼奇怪的宇宙大電波 才會把ひかり翻成雅玲 害我從國中一路到大學修了日文課這段期間 都一直覺得雅玲是ひかり的其中一種漢字寫法 那某塔史的好基友 被佐為憑依的那位 怎麼不翻成近藤雅玲 還阿光個什麼鬼 真是的 = = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.61.144 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1500513707.A.B23.html

07/20 09:24, , 1F
のび太→大雄 しずか→宜靜 スネ夫→阿福
07/20 09:24, 1F

07/20 09:24, , 2F
不過進藤是hikaru不是hikari就是(雖然都是翻光
07/20 09:24, 2F

07/20 09:25, , 3F
盜版時期都是翻成中文名,H2應該是沿用盜版時期譯名
07/20 09:25, 3F

07/20 09:25, , 4F
進藤 ヒカル(O) ひかり(X)
07/20 09:25, 4F

07/20 09:26, , 5F
借串問下 漢字光是不是hikaru hikari兩張念法都很常見?
07/20 09:26, 5F

07/20 09:26, , 6F
啊 塔史好基友的的名字我記錯了 sorry
07/20 09:26, 6F

07/20 09:26, , 7F
或是問說 這兩種用法差異何在@Q@
07/20 09:26, 7F

07/20 09:27, , 8F
要弄中文名也搞全套嘛 雨宮改成于好了...
07/20 09:27, 8F

07/20 09:27, , 9F
照小傑的邏輯看 大概是老闆小三之類的名字吧
07/20 09:27, 9F

07/20 09:29, , 10F
于雅玲感覺就是來選立委的(?
07/20 09:29, 10F

07/20 09:30, , 11F
不過雅玲叫慣也回不去了
07/20 09:30, 11F

07/20 09:32, , 12F
王聰明
07/20 09:32, 12F

07/20 09:42, , 13F
ヒカル(動詞) ひかり(名詞) 不要太死記
07/20 09:42, 13F

07/20 09:43, , 14F
男生名字大部分是ひかる女生大部分是ひかり 不過也有例外
07/20 09:43, 14F

07/20 09:47, , 15F
另外,是進藤不是近藤...因為記得動畫組有人叫近藤光
07/20 09:47, 15F

07/20 10:03, , 16F
贛 原來雅玲是光喔 多年的誤導
07/20 10:03, 16F

07/20 10:45, , 17F
雅可以念Ga 玲取前音就是Ri 取字部份還可以
07/20 10:45, 17F

07/20 10:48, , 18F
不過可惜不是寫成"家玲" 這樣應該超本土化XD
07/20 10:48, 18F

07/20 10:50, , 19F
補充某樓上的例外 例如獅堂光是ひかる
07/20 10:50, 19F

07/20 11:39, , 20F
所以看到日本人的名字寫漢字的時候 都要先詢問一下他本
07/20 11:39, 20F

07/20 11:39, , 21F
人怎麼念 不然誰知道たかなし的漢字可以寫成小鳥遊
07/20 11:39, 21F

07/20 12:25, , 22F
XX他大老爺全家的OO
07/20 12:25, 22F

07/20 12:25, , 23F
宇多田光的光就是 hikaru 啊 所以沒什麼規則
07/20 12:25, 23F

07/20 23:34, , 24F
這譯名是老闆決定的,跟小傑一樣
07/20 23:34, 24F

07/21 03:02, , 25F
日本人漢字取名的唸法有很多特例 真的要先禮貌地問一下
07/21 03:02, 25F
文章代碼(AID): #1PS0MhiZ (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 5 之 14 篇):
文章代碼(AID): #1PS0MhiZ (C_Chat)