Re: [問題] 大然翻譯,到底誤導了多少人?已回收
這時候就要拿被釘在十字架上的名作出來繼續鞭啊
這是提到大然翻譯一次就要鞭一次的名作---王牌鑑定人(尖端代理後改為真相之眼)
大然版的翻譯之離譜,已經到了神之奇蹟的等級
大都會美術館(Metropolitan Museum)被翻成「梅托羅波利坦美術館」
文藝復興時期(Renaissance)翻成「盧內桑司時期」
羅浮宮(Louvre)翻成「魯普爾美術館」。
我靠!翻譯你是在打混啊
連字典也懶得查就直接音譯
ok,除了專有名詞,一些男女老幼都熟知的大師,而且是已經有了約定俗成的
翻譯名字的大師,大然的翻譯也可以全部翻錯,一整個在玩大風吹。
沒事就會看到梵谷的名字莫名奇妙的變成「高更」。
搞得沒事就會看到裡頭的角色對著梵谷的作品睜眼說瞎話:
「這幅畫是高更的名作啊!!」
後來連西班牙的著名畫家──哥雅,也變身成高更了。(這個翻譯是怎樣?高更控?)
這是提到大然翻譯一定要拿出來鞭的神作
--
沙羅超可愛
※ 引述《andyyiu (輸贏靠長相)》之銘言:
: 原文恕刪 手機排版見諒
: 大然翻譯雖然跟原文有差
: 但是重點就是那個意境那個帥氣阿
: 我看了20年的漫畫有時候真的很想念大然的翻譯
: 幫QQ
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.214.34
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1500489064.A.A2A.html
推
07/20 02:32, , 1F
07/20 02:32, 1F
推
07/20 02:32, , 2F
07/20 02:32, 2F
→
07/20 02:33, , 3F
07/20 02:33, 3F
推
07/20 02:34, , 4F
07/20 02:34, 4F
→
07/20 02:44, , 5F
07/20 02:44, 5F
推
07/20 02:53, , 6F
07/20 02:53, 6F
推
07/20 02:55, , 7F
07/20 02:55, 7F
→
07/20 02:56, , 8F
07/20 02:56, 8F
推
07/20 03:01, , 9F
07/20 03:01, 9F
推
07/20 03:04, , 10F
07/20 03:04, 10F
→
07/20 03:06, , 11F
07/20 03:06, 11F
推
07/20 03:08, , 12F
07/20 03:08, 12F
推
07/20 03:11, , 13F
07/20 03:11, 13F
→
07/20 03:12, , 14F
07/20 03:12, 14F
→
07/20 03:17, , 15F
07/20 03:17, 15F
推
07/20 03:23, , 16F
07/20 03:23, 16F
→
07/20 03:24, , 17F
07/20 03:24, 17F
推
07/20 03:24, , 18F
07/20 03:24, 18F
推
07/20 03:43, , 19F
07/20 03:43, 19F
→
07/20 04:05, , 20F
07/20 04:05, 20F
推
07/20 04:34, , 21F
07/20 04:34, 21F
→
07/20 04:34, , 22F
07/20 04:34, 22F
→
07/20 04:34, , 23F
07/20 04:34, 23F
→
07/20 04:34, , 24F
07/20 04:34, 24F
推
07/20 04:47, , 25F
07/20 04:47, 25F
推
07/20 05:02, , 26F
07/20 05:02, 26F
→
07/20 05:02, , 27F
07/20 05:02, 27F
推
07/20 06:41, , 28F
07/20 06:41, 28F
→
07/20 07:11, , 29F
07/20 07:11, 29F
推
07/20 07:41, , 30F
07/20 07:41, 30F
→
07/20 07:41, , 31F
07/20 07:41, 31F
推
07/20 07:45, , 32F
07/20 07:45, 32F
→
07/20 07:45, , 33F
07/20 07:45, 33F
推
07/20 07:55, , 34F
07/20 07:55, 34F
→
07/20 07:57, , 35F
07/20 07:57, 35F
→
07/20 08:01, , 36F
07/20 08:01, 36F
→
07/20 08:07, , 37F
07/20 08:07, 37F
推
07/20 08:08, , 38F
07/20 08:08, 38F
→
07/20 08:08, , 39F
07/20 08:08, 39F
→
07/20 08:08, , 40F
07/20 08:08, 40F
→
07/20 08:26, , 41F
07/20 08:26, 41F
→
07/20 08:29, , 42F
07/20 08:29, 42F
→
07/20 08:40, , 43F
07/20 08:40, 43F
→
07/20 09:12, , 44F
07/20 09:12, 44F
推
07/20 09:13, , 45F
07/20 09:13, 45F
推
07/20 09:17, , 46F
07/20 09:17, 46F
推
07/20 09:41, , 47F
07/20 09:41, 47F
推
07/20 09:43, , 48F
07/20 09:43, 48F
推
07/20 10:07, , 49F
07/20 10:07, 49F
推
07/20 11:02, , 50F
07/20 11:02, 50F
→
07/20 11:06, , 51F
07/20 11:06, 51F
推
07/20 11:11, , 52F
07/20 11:11, 52F
推
07/20 11:25, , 53F
07/20 11:25, 53F
推
07/20 11:35, , 54F
07/20 11:35, 54F
→
07/20 11:42, , 55F
07/20 11:42, 55F
推
07/20 11:48, , 56F
07/20 11:48, 56F
→
07/20 11:49, , 57F
07/20 11:49, 57F
推
07/20 12:12, , 58F
07/20 12:12, 58F
推
07/20 12:23, , 59F
07/20 12:23, 59F
推
07/20 18:28, , 60F
07/20 18:28, 60F
推
07/20 18:46, , 61F
07/20 18:46, 61F
→
07/20 18:46, , 62F
07/20 18:46, 62F
→
07/20 18:47, , 63F
07/20 18:47, 63F
→
07/20 18:59, , 64F
07/20 18:59, 64F
→
07/20 18:59, , 65F
07/20 18:59, 65F
推
07/21 02:57, , 66F
07/21 02:57, 66F
→
07/21 02:57, , 67F
07/21 02:57, 67F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 3 之 14 篇):