[新聞] 強國網友怨都「繁體字」 漢化組強勢回歸已回收
強國網友怨都是「繁體字」 漢化組強勢回應
〔即時新聞/綜合報導〕
為了在第一時間看到最新一期漫畫,兩岸有不少「漢化組」提供翻譯服務,但有漢化
組長期收到強國網友的抱怨,質問為何要用「繁體字」,日前漢化組正式回應,表示有歷
史、美觀和其他等3大因素。
根據「aizhuizhui.com」網站指出,常有中國網友抱怨「看繁體字好廢眼睛,不能改
成簡體的嗎?」,質問漢化組為何都愛用繁體字,煩不勝煩的漢化組日前正式回應,以圖
文並茂的方式陳述3大因素。
第一個原因是「歷史因素」,內容指出,港台等是最早吸收日本漫畫文化的地區,其
漫畫版本都是繁體字;再加上早期在漢化組貢獻極大的都是港台朋友,進而促使繁體字成
為傳統。
第二個原因更直接點明是為了「美觀」,不僅指出繁體字的字庫和字體數量遠多於簡
體,方便翻譯選擇,更直接表示「繁體字畫面感飽滿,不單調」,另外,多數日文漢字與
繁體字相近或相同,更貼近原文。
最後是「其他因素」,內文指出,漢化組不是只為中國讀者服務,還要照顧大中華習
慣繁體字的朋友,且繁體字是中國傳統,「我們想要繼承和發揚中國傳統文字」,最後還
表示,現在二次創作的繁體字字體符合漢化組需求,若改成簡體會增加工作量。
http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/1480670
(自由時報 2015-10-19)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.239.191
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1445271586.A.221.html
→
10/20 00:22, , 1F
10/20 00:22, 1F
推
10/20 00:22, , 2F
10/20 00:22, 2F
→
10/20 00:22, , 3F
10/20 00:22, 3F
推
10/20 00:23, , 4F
10/20 00:23, 4F
→
10/20 00:23, , 5F
10/20 00:23, 5F
推
10/20 00:23, , 6F
10/20 00:23, 6F
推
10/20 00:23, , 7F
10/20 00:23, 7F
推
10/20 00:24, , 8F
10/20 00:24, 8F
→
10/20 00:24, , 9F
10/20 00:24, 9F
→
10/20 00:24, , 10F
10/20 00:24, 10F
推
10/20 00:24, , 11F
10/20 00:24, 11F
推
10/20 00:25, , 12F
10/20 00:25, 12F
推
10/20 00:25, , 13F
10/20 00:25, 13F
推
10/20 00:25, , 14F
10/20 00:25, 14F
推
10/20 00:25, , 15F
10/20 00:25, 15F
推
10/20 00:26, , 16F
10/20 00:26, 16F
推
10/20 00:26, , 17F
10/20 00:26, 17F
→
10/20 00:26, , 18F
10/20 00:26, 18F
→
10/20 00:26, , 19F
10/20 00:26, 19F
→
10/20 00:26, , 20F
10/20 00:26, 20F
推
10/20 00:27, , 21F
10/20 00:27, 21F
→
10/20 00:27, , 22F
10/20 00:27, 22F
推
10/20 00:27, , 23F
10/20 00:27, 23F
推
10/20 00:27, , 24F
10/20 00:27, 24F
推
10/20 00:27, , 25F
10/20 00:27, 25F
→
10/20 00:28, , 26F
10/20 00:28, 26F
→
10/20 00:28, , 27F
10/20 00:28, 27F
→
10/20 00:28, , 28F
10/20 00:28, 28F
→
10/20 00:28, , 29F
10/20 00:28, 29F
推
10/20 00:28, , 30F
10/20 00:28, 30F
推
10/20 00:28, , 31F
10/20 00:28, 31F
推
10/20 00:28, , 32F
10/20 00:28, 32F
→
10/20 00:29, , 33F
10/20 00:29, 33F
→
10/20 00:29, , 34F
10/20 00:29, 34F
推
10/20 00:29, , 35F
10/20 00:29, 35F
推
10/20 00:30, , 36F
10/20 00:30, 36F
推
10/20 00:30, , 37F
10/20 00:30, 37F
→
10/20 00:31, , 38F
10/20 00:31, 38F
→
10/20 00:31, , 39F
10/20 00:31, 39F
還有 124 則推文
推
10/20 09:02, , 164F
10/20 09:02, 164F
推
10/20 09:03, , 165F
10/20 09:03, 165F
推
10/20 09:17, , 166F
10/20 09:17, 166F
→
10/20 09:17, , 167F
10/20 09:17, 167F
推
10/20 09:17, , 168F
10/20 09:17, 168F
→
10/20 09:18, , 169F
10/20 09:18, 169F
→
10/20 09:18, , 170F
10/20 09:18, 170F
推
10/20 09:18, , 171F
10/20 09:18, 171F
→
10/20 09:19, , 172F
10/20 09:19, 172F
推
10/20 09:34, , 173F
10/20 09:34, 173F
推
10/20 09:37, , 174F
10/20 09:37, 174F
→
10/20 09:37, , 175F
10/20 09:37, 175F
→
10/20 09:42, , 176F
10/20 09:42, 176F
→
10/20 09:42, , 177F
10/20 09:42, 177F
推
10/20 09:48, , 178F
10/20 09:48, 178F
→
10/20 09:49, , 179F
10/20 09:49, 179F
→
10/20 09:56, , 180F
10/20 09:56, 180F
推
10/20 09:57, , 181F
10/20 09:57, 181F
推
10/20 10:03, , 182F
10/20 10:03, 182F
→
10/20 10:03, , 183F
10/20 10:03, 183F
推
10/20 10:04, , 184F
10/20 10:04, 184F
→
10/20 10:10, , 185F
10/20 10:10, 185F
推
10/20 10:13, , 186F
10/20 10:13, 186F
推
10/20 10:16, , 187F
10/20 10:16, 187F
→
10/20 10:38, , 188F
10/20 10:38, 188F
→
10/20 10:38, , 189F
10/20 10:38, 189F
→
10/20 10:39, , 190F
10/20 10:39, 190F
推
10/20 10:44, , 191F
10/20 10:44, 191F
推
10/20 10:49, , 192F
10/20 10:49, 192F
推
10/20 10:53, , 193F
10/20 10:53, 193F
推
10/20 11:42, , 194F
10/20 11:42, 194F
→
10/20 11:54, , 195F
10/20 11:54, 195F
→
10/20 12:04, , 196F
10/20 12:04, 196F
→
10/20 12:40, , 197F
10/20 12:40, 197F
→
10/20 12:40, , 198F
10/20 12:40, 198F
推
10/20 13:08, , 199F
10/20 13:08, 199F
推
10/20 18:21, , 200F
10/20 18:21, 200F
→
10/20 22:09, , 201F
10/20 22:09, 201F
→
10/21 01:38, , 202F
10/21 01:38, 202F
→
07/08 10:09, , 203F
07/08 10:09, 203F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 7 篇):